Angel Stanich - Amanecer Canibal - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Angel Stanich - Amanecer Canibal




Amanecer Canibal
Каннибальский рассвет
Tuve la certeza.
У меня была уверенность.
Comencé la criba.
Я начал отбор.
Sin que llegaras ya subí arriba.
Ещё до твоего прихода я поднялся наверх.
Puse las tostadas, las unté en harina.
Поджарил тосты, обвалял их в муке.
No tomaron nada. Amanecer caníbal.
Они ничего не взяли. Каннибальский рассвет.
Son las 7: 30. Veo lucecicas.
7:30. Вижу огоньки.
Se encienden y apagan sobre la autovía.
Они зажигаются и гаснут на автостраде.
Con la luz del alba, tan serena y tibia,
В свете рассвета, таком безмятежном и теплом,
Cuando te acorralan, ¿dónde ves salida?
Когда тебя загоняют в угол, где ты видишь выход?
"Estabas congelada, estabas poseída"
"Ты была словно заморожена, одержима"
Era una daga con tintes de víctima
Это был кинжал с оттенком жертвенности.
Se llamaba Absenta. Era medio india.
Её звали Абсент. Она была наполовину индианкой.
Fue una cosa rápida, la pagué y me iba.
Всё было быстро, я заплатил и ушёл.
Luego fui a la barra de Pequeña Lisa...
Потом я пошёл в бар "Маленькая Лиза..."
(Era una fábrica en carne viva)
(Это была фабрика живой плоти)
Pregunté en la caja si aceptaban visa.
Я спросил в кассе, принимают ли они Visa.
"Esto es Jamaica" amanecer caníbal.
"Это Ямайка", каннибальский рассвет.
Desayuné cerveza, y una de esas chicas
Я позавтракал пивом и одной из тех девчонок,
Que había en la despensa junto a la mercromina.
Что были в кладовке рядом с меркурохромом.
Suenan las alarmas en progresión canina.
Воют сирены с собачьим упорством.
Buscaré coartada Amanecer Caníbal.
Я поищу алиби. Каннибальский рассвет.
Down, cannibal dawn
Падение, каннибальский рассвет.
Aplícate el business.
Займись делом.
Down, cannibal dawn.
Падение, каннибальский рассвет.
Y ven hacia mí.
И иди ко мне.
Down, cannibal dawn.
Падение, каннибальский рассвет.
Es mi declive.
Это мой упадок.
Down, cannibal dawn.
Падение, каннибальский рассвет.
Pero amanecí.
Но я дожил до рассвета.





Writer(s): Angel Estanislao Sanchez Duran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.