Paroles et traduction Angel Stanich - Más Se Perdió En Cuba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Más Se Perdió En Cuba
Больше потеряно на Кубе
Aún
recuerdo
cuando
te
encontré
Я
до
сих
пор
помню,
как
встретил
тебя.
¿Cuánto
llevas
esperando
al
tren?
Сколько
ты
уже
ждешь
поезд?
"Una
hora.
Puede
que
un
mes...
"Час.
Может,
месяц...
La
verdad
es
que
no
sé
muy
bien"
Если
честно,
я
не
знаю
точно."
Nunca
he
sido
un
gran
defensor
Я
никогда
не
был
большим
поклонником
De
lecturas
de
salvación,
Спасительных
книг,
Pero
si
algo
hay
que
leer
Но
если
что
и
стоит
читать,
Es
la
vía
que
llega
el
tren...
Так
это
расписание
поездов...
Sonreías
cual
bachiller
Ты
улыбалась,
как
школьница,
Con
mochila
tras
un
ciempiés.
С
рюкзаком
за
спиной,
словно
сороконожка.
Pasaría
Ortega
y
Gasset
Даже
если
бы
мимо
проходил
Ортега-и-Гассет,
Y
ninguno
sabrás
quién
es
(¿?).
Ты
бы
не
знала,
кто
это
(?).
Poseías
el
don
de
hacer
У
тебя
был
дар
El
sonido
que
hace
el
tren.
Имитировать
звук
поезда.
"¡Sé
que
un
día
te
cogeré!",
"Я
знаю,
однажды
я
сяду
на
него!",
Mientras
iba
alejándose...
Говорила
ты,
удаляясь...
Nunca
he
sido
un
gran
revisor
Я
никогда
не
был
большим
любителем
De
venturas
de
traslación.
Перемещений
и
приключений.
Pero
si
algo
se
ha
de
mover
Но
если
что-то
и
должно
двигаться,
Que
se
mueva
primero
un
pie.
Пусть
сначала
двинется
нога.
Parecías
Hernán
Cortés
Ты
была
похожа
на
Эрнана
Кортеса,
Conquistando
a
una
mujer.
Покоряющего
женщину.
"Sitiaría
Tenochtitlán
"Я
бы
осадил
Теночтитлан,
Si
supiera
donde
están
Если
бы
знал,
где
находятся
Nunca
he
sido
un
gran
defensor
Я
никогда
не
был
большим
поклонником
De
lecturas
de
salvación.
Спасительных
книг.
Pero
si
algo
hay
que
creer
Но
если
во
что-то
и
стоит
верить,
Lo
mejor
es
no
leer.
Так
это
в
то,
что
лучше
не
читать.
Sonreías
cual
bachiller
Ты
улыбалась,
как
школьница,
Con
mochila
tras
un
ciempiés.
С
рюкзаком
за
спиной,
словно
сороконожка.
Pasaría
Ortega
y
Gasset
Даже
если
бы
мимо
проходил
Ортега-и-Гассет,
Y
ninguno
sabrás
quién
es.
Ты
бы
не
знала,
кто
это.
Más
se
perdió
en
Cuba...
Больше
потеряно
на
Кубе...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angel Estanislao Sanchez Duran, Javier Vielba Rodriguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.