Paroles et traduction Angela Carrasco - Corazones De Fuego
Corazones De Fuego
Огненные сердца
Yo
soy
como
la
noche
Я
— словно
ночь.
Y
tú
eres
como
el
día,
А
ты
— как
день.
Qué
sería
de
mí
Что
бы
со
мной
стало
Si
amaneciera
y
no
estuvieras
allí
Утром,
если
бы
тебя
не
было?
Qué
sería
de
mí
sin
ti...
Что
бы
со
мной
стало
без
тебя...
...y
qué
sería
de
ti
sin
mi
...а
что
стало
бы
с
тобой
без
меня?
Yo
soy
como
una
roca
Я
— словно
камень,
Que
se
muere
y
se
seca
Что
засыхает
и
умирает
De
sed
al
sol
От
жажды
на
солнце.
Tú
eres
la
lluvia
Ты
— дождь
Que
acaricia
mi
piel
Что
ласкает
мою
кожу
Y
mis
entrañas.
И
мои
недра.
Qué
sería
de
mí
sin
ti...
Что
бы
со
мной
стало
без
тебя...
...y
qué
sería
de
ti
sin
mi
...а
что
стало
бы
с
тобой
без
меня?
Gaviotas
sin
puerto
Чайки
без
гнезда
Peregrinos
de
amor
Путники
любви
Amantes
del
sol
Влюблённые
в
солнце
Gaviotas
sin
puerto
Чайки
без
гнезда
Peregrinos
de
amor,
Путники
любви,
///corazones
de
fuego///
///Горячие
сердца///
Somos
tú
y
yo
Это
ты
и
я.
Soy
como
la
primavera
Я
— словно
весна,
Y
tú
como
flor
de
invernadero,
А
ты
— как
цветок
в
теплице.
Yo
sé
que
cada
año
me
esperas
Я
знаю,
что
каждый
год
ты
ждешь
меня,
Para
amarnos
y
decirnos
'te
quiero'
Чтобы
любить
и
говорить
мне
«я
тебя
люблю».
Qué
sería
de
mí
sin
ti...
Что
бы
со
мной
стало
без
тебя...
...y
qué
sería
de
Mi
sin
Ti
...а
что
стало
бы
с
собой
без
тебя?
Gaviotas
sin
puerto
Чайки
без
гнезда
Peregrinos
de
amor
Путники
любви
Amantes
del
sol
Влюблённые
в
солнце
Gaviotas
sin
puerto
Чайки
без
гнезда
Peregrinos
de
amor,
Путники
любви,
///corazones
de
fuego///
///Горячие
сердца///
Somos
tú
y
yo
Это
ты
и
я.
Gaviotas
sin
puerto
Чайки
без
гнезда
Peregrinos
de
amor,
Путники
любви,
///corazones
de
fuego///
///Горячие
сердца///
Somos
tú
y
yo
Это
ты
и
я.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Camilo Blanes Cortes, Camilo Sesto
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.