Angela Dimitriou - Mipos Xeris Na Mou Pis - traduction des paroles en allemand

Mipos Xeris Na Mou Pis - Angela Dimitrioutraduction en allemand




Mipos Xeris Na Mou Pis
Weißt du vielleicht, wie du mir sagen kannst
Απόψε θα τα σπάσω, μεθάω να ξεχάσω
Heute Abend werde ich alles zerbrechen, ich betrinke mich, um zu vergessen
και να σε ξεπεράσω, ν' αλλάξω εαυτό,
und dich zu überwinden, mich zu verändern,
απόψε θα τα σπάσω, τι έχω πια να χάσω,
heute Abend werde ich alles zerbrechen, was habe ich noch zu verlieren,
στα ένοχα τα μάτια σου δε θέλω να κρυφτώ.
in deinen schuldigen Augen will ich mich nicht verstecken.
Μήπως ξέρεις να μου πεις, μια αγάπη δυνατή
Weißt du vielleicht, wie du mir sagen kannst, warum du eine starke Liebe
στη φωτιά γιατί την έριξες,
ins Feuer geworfen hast,
και δεν έχω πια καρδιά, μου την έκανες εσύ κομμάτια,
und ich habe kein Herz mehr, du hast es in Stücke gerissen,
μήπως ξέρεις να μου πεις, μια αγάπη δυνατή
weißt du vielleicht, wie du mir sagen kannst, warum du eine starke Liebe
στη φωτιά γιατί την έριξες,
ins Feuer geworfen hast,
και δεν έχω πια καρδιά, με σκόρπισες για άλλα μάτια.
und ich habe kein Herz mehr, du hast mich für andere Augen zerstreut.
Απόψε θα τα σπάσω, μεθάω να ξεχάσω,
Heute Abend werde ich alles zerbrechen, ich betrinke mich, um zu vergessen,
δεν ξέρω που θα φτάσω για σένα π' αγαπώ,
ich weiß nicht, wohin ich gelangen werde, wegen dir, den ich liebe,
απόψε θα χορέψω για να σε καταστρέψω
heute Abend werde ich tanzen, um dich zu zerstören,
για πάντα μες στη σκέψη μου προτού καταστραφώ.
für immer in meinen Gedanken, bevor ich mich selbst zerstöre.
Μήπως ξέρεις να μου πεις, μια αγάπη δυνατή
Weißt du vielleicht, wie du mir sagen kannst, warum du eine starke Liebe
στη φωτιά γιατί την έριξες,
ins Feuer geworfen hast,
και δεν έχω πια καρδιά, μου την έκανες εσύ κομμάτια,
und ich habe kein Herz mehr, du hast es in Stücke gerissen,
μήπως ξέρεις να μου πεις, μια αγάπη δυνατή
weißt du vielleicht, wie du mir sagen kannst, warum du eine starke Liebe
στη φωτιά γιατί την έριξες,
ins Feuer geworfen hast,
και δεν έχω πια καρδιά, με σκόρπισες για άλλα μάτια.
und ich habe kein Herz mehr, du hast mich für andere Augen zerstreut.





Writer(s): Nikolaos, Falaras Panos Panagioti, Panopoulos Dimitris Panopoulos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.