Angela Leiva - Como Pájaros En El Aire - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Angela Leiva - Como Pájaros En El Aire




Como Pájaros En El Aire
Как птицы в воздухе
Las manos de madre
Руки моей матери
Parecen pájaros en el aire
Словно птицы в воздухе парят,
Historias de cocina
Истории кулинарные хранят,
Entre sus alas heridas de hambre
Среди своих крыльев, раненных голодом.
Las manos de madre
Руки моей матери
Saben que ocurre por las mañanas
Знают, что происходит по утрам,
Cuando amasá la vida
Когда она месит жизнь,
Hornos de barro, pan de esperanza
В глиняных печах, хлеб надежды.
Las manos de madre
Руки моей матери
Llegan al parió desde temprano
Приходят во двор с самого утра,
Todo se vuelve fiesta
Всё становится праздником,
Cuando ellas vuelan
Когда они летят
Junto a otros pájaros
Вместе с другими птицами,
Junto a otros pájaros
Вместе с другими птицами,
Que aman la vida
Которые любят жизнь
Y la construyen con el trabajo
И строят ее своим трудом.
Arde la leña, harina y barro
Горит поленьями огонь, мука и глина,
Lo cotidiano se vuelve mágico
Повседневность становится волшебной,
Se vuelve mágico oh oh
Становится волшебной, о-о.
Las manos de madre
Руки моей матери
Me representa un cielo abierto
Мне представляются открытым небом
Y un recuerdo añorado
И дорогим воспоминанием,
Trapos calientes en los inviernos
Тёплыми тряпочками зимой.
Ellas se brindan cálidas, nobles, sinceras, limpias de todo
Они отдаются, тёплые, благородные, искренние, чистые от всего.
Cómo serán las manos del que
Какими же будут руки того,
Las mueve gracias al odió.
Кто движет ими благодаря ненависти?
Las manos de madre
Руки моей матери
Llegan al patio desde temprano
Приходят во двор с самого утра,
Todo se vuelve fiesta
Всё становится праздником,
Cuando ellas vuelan
Когда они летят
Junto a otros pájaros
Вместе с другими птицами,
Junto a otros pájaros
Вместе с другими птицами,
Que aman la vida
Которые любят жизнь
Y la construyen con el trabajo
И строят ее своим трудом.
Arde la leña, harina y barro
Горит поленьями огонь, мука и глина,
Lo cotidiano vuelve mágico
Повседневность становится волшебной,
Se vuelve mágico oh oh...
Становится волшебной, о-о...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.