Angela Ro Ro - Cambalache - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Angela Ro Ro - Cambalache




Cambalache
Всякая всячина
El mundo fue y será una porquería ya lo
Мир был и будет дерьмом, я это знаю,
En el 510 y en el 2000 también
И в 510-м, и в 2000-м тоже,
Que siempre ha habido chorros maquiavelos y estafaos
Всегда были жулики, макиавелли и обманутые,
Contentos y amargaos
Довольные и озлобленные,
Valores y duples
Герои и подлецы,
Pero que el siglo veinte es un despliegue
Но двадцатый век это демонстрация
De maldad insolente ya no hay quien lo niegue
Наглой злобы, никто не может этого отрицать.
Vivimos revolcaos en un merengue
Мы барахтаемся в этой мешанине,
Y en el mismo lodo todos manuseaos
И в одной грязи все перепачканы.
Hoy resulta que es lo mismo
Сегодня получается, что всё равно,
Ser derecho que traidor
Быть праведником или предателем,
Ignorante sabio chorro
Невеждой, мудрецом, вором,
Pretensioso estafador
Выскочкой, мошенником,
Todos iguais
Все одинаковы,
Nada es mejor
Ничто не лучше,
Lo mismo un burro que un gran profesor
Осел и великий профессор одно и то же,
No hay plazos ni escalafón
Нет ни сроков, ни иерархии,
Los inmorales nos han igualao
Безнравственные нас уравняли.
Si uno vive en la impostura
Если один живёт обманом,
Y otro afana en su ambición
А другой рвётся к своей цели,
Da lo mismo que sea cura, colchonero
Всё равно, будь то священник, матрасник,
Rey de basto, caradura o polizón
Король треф, наглец или безбилетник.
Que falta de respeto
Какое неуважение,
Que atropello a la razón
Какое попрание разума,
Qualquiera es un señor
Любой господин,
Qualquiera es un ladrón
Любой вор,
Mesclao con Tosacanini, Andy Wharol, Napoleón,
Вперемешку с Тосканини, Энди Уорхолом, Наполеоном,
Don Bosco y John Lennon, Gardel y San Martin
Доном Боско и Джоном Ленноном, Гарделем и Сан-Мартином.
Igual que en la vidriera irrespetuosa
Как в неуважительной витрине
De los cambalaches se ha mesclao la vida
Всякой всячины перемешалась жизнь,
Y herida por un parche sin remache
И ранена заплаткой без заклёпки,
Ves llorar la Bíblia junto a un calefón
Видишь, как плачет Библия рядом с водонагревателем.
Siglo veinte cambalache problemático y febril
Двадцатый век всякая всячина, проблемный и лихорадочный,
El que no llora no mama y que no afana es un gil
Кто не плачет, тот не сосёт, а кто не ворует, тот дурак.
Dale que va, dale nomás
Давай, давай,
Que allá en el horno nos vamo a encontrar
Там, в печи, мы все встретимся.
No pienses más sientate a un lao
Не думай больше, сядь в сторонке,
Que a nadie importa si naciste un reu
Никому нет дела, родился ли ты преступником,
Si una vive de labura
Если живёшь трудом,
Noche y día como un buey
Ночью и днём, как вол,
Que el que de las minas
Что тот, кто из шахты,
Que el que mata que el que cura
Что тот, кто убивает, что тот, кто лечит,
O está fuera de la ley
Или вне закона.





Writer(s): Enrique Santos Discepolo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.