Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
[Romanized
Version]
[Romanisierte
Version]
Donna
kewashii
michi
ga
matou
tomo
Welch
steiler
Pfad
auch
immer
warten
mag,
Fukisusabu
kaze
ni
habamarete
mo
Auch
wenn
der
tobende
Wind
uns
behindert,
Anata
to
nara
Mit
dir
zusammen.
Guuzen
wo
tsumikasanete
hito
ha
deai
kurikaeshi
Durch
Zufälle,
die
sich
häufen,
begegnen
sich
Menschen
immer
wieder,
Sono
kokoro
no
yoridokoro
wo
mitsukete
yuku
no
deshou
Und
finden
wohl
den
Ankerpunkt
ihres
Herzens.
[Futari
nara
daijoubu
dakara]
anata
no
kotoba
wo
„Zusammen
schaffen
wir
das“,
deine
Worte,
Shinjite
ireba
sore
dake
ga
michibiite
kureru
Wenn
ich
daran
glaube,
wird
mich
das
allein
führen,
Mada
shiranai
sekai
he
to
In
eine
noch
unbekannte
Welt.
Donna
kewashii
michi
ga
matou
tomo
Welch
steiler
Pfad
auch
immer
warten
mag,
Fukisusabu
kaze
ni
habamarete
mo
Auch
wenn
der
tobende
Wind
uns
behindert,
Meguru
kisetsu
matte
ha
kurenai
Die
wechselnden
Jahreszeiten
warten
nicht.
Tada
susumu
mae
he
te
wo
totte
Nur
vorwärts
gehen,
nimm
meine
Hand.
Ikimashou
kowakunai
anata
to
nara
Lass
uns
gehen,
ich
fürchte
mich
nicht,
mit
dir
zusammen.
Umarete
ha
shini
yuku
dake
demo
GOORU
ha
mienai
kara
Auch
wenn
wir
geboren
werden,
um
nur
zu
sterben,
das
Ziel
ist
nicht
sichtbar,
Isshun
saki
no
yami
no
naka
ni
nani
ga
aru
no
deshou
Was
mag
wohl
in
der
Dunkelheit
einen
Augenblick
voraus
liegen?
Oikakete
motome
tsuduketeku
anata
no
senaka
ni
Dir
nachjagend,
immer
suchend,
in
deinem
Rücken,
Tsuyosa
wo
kanjite
modorenai
sou
shitteru
kara
Fühle
ich
Stärke
und
weiß,
ich
kann
nicht
zurück,
das
weiß
ich.
Furimukanai
watashitachi
Wir
blicken
nicht
zurück.
Namae
mo
nai
basho
ni
tatteru
Wir
stehen
an
einem
namenlosen
Ort,
Koko
kara
subete
ga
hajimaru
no
Von
hier
beginnt
alles.
Moteamasu
you
na
yuuki
ha
nai
kedo
Ich
habe
keinen
überwältigenden
Mut,
aber
Hitokakera
de
ii
to
itte
kureta
Du
sagtest
mir,
ein
kleines
Stückchen
reicht.
Donna
kewashii
michi
ga
matou
tomo
Welch
steiler
Pfad
auch
immer
warten
mag,
Fukisusabu
kaze
ni
habamarete
mo
Auch
wenn
der
tobende
Wind
uns
behindert,
Meguru
kisetsu
matte
ha
kurenai
Die
wechselnden
Jahreszeiten
warten
nicht.
Tada
susumu
mae
he
te
wo
totte
Nur
vorwärts
gehen,
nimm
meine
Hand.
Ikimashou
kowakunai
anata
to
nara
Lass
uns
gehen,
ich
fürchte
mich
nicht,
mit
dir
zusammen.
どんな険しい道が待とうとも
Welch
steiler
Pfad
auch
immer
warten
mag,
吹きすさぶ風に阻まれても
Auch
wenn
der
tobende
Wind
uns
behindert,
偶然を積み重ねて
人は出逢い繰り返し
Durch
Zufälle,
die
sich
häufen,
begegnen
sich
Menschen
immer
wieder,
その心のよりどころを
見つけてゆくのでしょう
Und
finden
wohl
den
Ankerpunkt
ihres
Herzens.
「二人なら大丈夫だから」
あなたの言葉を
„Zusammen
schaffen
wir
das“,
deine
Worte,
信じていれば
それだけが導いてくれる
Wenn
ich
daran
glaube,
wird
mich
das
allein
führen,
まだ知らない世界へと
In
eine
noch
unbekannte
Welt.
どんな険しい道が待とうとも
Welch
steiler
Pfad
auch
immer
warten
mag,
吹きすさぶ風に阻まれても
Auch
wenn
der
tobende
Wind
uns
behindert,
巡る季節
待ってはくれない
Die
wechselnden
Jahreszeiten
warten
nicht.
ただ進む前へ
手をとって
Nur
vorwärts
gehen,
nimm
meine
Hand.
行きましょう
恐くない
あなたとなら
Lass
uns
gehen,
ich
fürchte
mich
nicht,
mit
dir
zusammen.
生まれては死にゆくだけ
でもゴールは見えないから
Auch
wenn
wir
geboren
werden,
um
nur
zu
sterben,
das
Ziel
ist
nicht
sichtbar,
一瞬先の闇の中に
何があるのでしょう
Was
mag
wohl
in
der
Dunkelheit
einen
Augenblick
voraus
liegen?
追いかけて求め続けてく
あなたの背中に
Dir
nachjagend,
immer
suchend,
in
deinem
Rücken,
強さを感じて
戻れない
そう知ってるから
Fühle
ich
Stärke
und
weiß,
ich
kann
nicht
zurück,
das
weiß
ich.
振り向かない
私達
Wir
blicken
nicht
zurück.
名前も無い場所に立ってる
Wir
stehen
an
einem
namenlosen
Ort,
ここから全てが始まるの
Von
hier
beginnt
alles.
持て余す様な勇気は無いけど
Ich
habe
keinen
überwältigenden
Mut,
aber
ひとかけらでいいと言ってくれた
Du
sagtest
mir,
ein
kleines
Stückchen
reicht.
どんな険しい道が待とうとも
Welch
steiler
Pfad
auch
immer
warten
mag,
吹きすさぶ風に阻まれても
Auch
wenn
der
tobende
Wind
uns
behindert,
巡る季節
待ってはくれない
Die
wechselnden
Jahreszeiten
warten
nicht.
ただ進む前へ
手をとって
Nur
vorwärts
gehen,
nimm
meine
Hand.
行きましょう
恐くない
あなたとなら
Lass
uns
gehen,
ich
fürchte
mich
nicht,
mit
dir
zusammen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Katsu, Atsuko, atsuko, katsu
Album
Land Ho!
date de sortie
09-09-2009
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.