Paroles et traduction Angelo Branduardi - Barbriallen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Già
cadevano
le
foglie...
Уже
падали
листья...
Presagio
dell′autunno,
Предвестник
осени,
Colpito
al
cuore,
Sir
John
comprese
Раненный
в
сердце,
сэр
Джон
понял,
Di
amare
Barbara
Allen.
Что
любит
Барбару
Аллен.
Mandò
il
suo
servo
giù
in
città
Послал
он
слугу
своего
в
город,
A
bussare
alla
sua
porta:
Стучать
в
её
дверь:
"È
il
mio
signore
che
ora
ti
invoca
"Мой
господин
тебя
зовёт,
Se
tu
sei
Barbara
Allen".
Если
ты
Барбара
Аллен".
Lei
lentamente
lo
segui
Она
медленно
последовала
за
ним
Sino
al
suo
capezzale,
К
его
постели,
Ma
quando
lo
vide,
così
pallido
in
volto,
Но
когда
увидела
его,
таким
бледным,
Disse:
"Tu
stai
morendo".
Сказала:
"Ты
умираешь".
"Sono
malato,
molto
malato
"Я
болен,
очень
болен,
Ed
è
per
te
che
soffro".
И
это
из-за
тебя,
моя
боль".
"Non
farò
nulla
per
curare
il
tuo
cuore,
"Не
стану
я
лечить
твоё
сердце,
Che
ora
pianga
sangue.
Что
кровью
обливается.
Ma
non
ricordi,
non
ti
ricordi
Разве
не
помнишь,
разве
не
помнишь,
Quand'ero
io
a
cercarti
Когда
я
тебя
искала,
Ed
ebbro
di
vino
di
me
tu
ridevi,
А
ты,
пьяный
вином,
надо
мной
смеялся,
Sprezzando
Barbara
Allen".
Презирая
Барбару
Аллен".
"Non
provo
pena
per
questo
tuo
cuore,
"Не
жалею
я
твоё
сердце,
Che
ora
piange
sangue".
Что
кровью
обливается".
Lui
volse
il
capo
contro
il
muro,
Он
отвернулся
к
стене,
La
morte
alle
sue
spalle:
Смерть
за
спиной:
"Addio
amici,
addio
per
sempre,
"Прощайте,
друзья,
прощайте
навсегда,
Mia
cara
Barbara
Allen.
Моя
дорогая
Барбара
Аллен.
Nascondo
un
panno
sotto
il
mio
capo,
Спрячьте
платок
под
моей
головой,
Un
pegno
del
mio
amore,
Залог
моей
любви,
Intriso
del
sangue
del
mio
povero
cuore,
Пропитанный
кровью
моего
бедного
сердца,
Datelo
a
Barbara
Allen".
Отдайте
его
Барбаре
Аллен".
Lei
lentamente
si
girò,
Она
медленно
повернулась,
Lo
sguardo
oltre
la
porta:
Взгляд
устремив
за
дверь:
"Sarò
crudele
ma
devo
lasciarti,
"Жестокой
буду,
но
должна
тебя
покинуть,
Vedo
la
morte
entrare".
Вижу,
смерть
входит".
Ma
camminò
appena
un
miglio,
Но
прошла
она
едва
ли
милю,
Suonava
la
campana,
Зазвонил
колокол,
Ad
ogni
rintocco:
"Sventura-diceva-
С
каждым
ударом:
"Горе,
- говорила,
-
Povera
Barbara
Allen!"
Бедная
Барбара
Аллен!"
Suo
padre
allora
la
chiamò:
Отец
её
позвал:
"Puoi
prenderlo
se
l′ami"
"Можешь
взять
его,
если
любишь".
"È
tardi,
padre,
ormai
troppo
tardi,
"Поздно,
отец,
слишком
поздно,
Lui
giace
in
una
bara".
Он
лежит
в
гробу".
Sua
madre
allora
la
chiamò:
Мать
её
позвала:
"Puoi
prenderlo
se
l'ami"
"Можешь
взять
его,
если
любишь".
"È
tardi,
madre,
ormai
troppo
tardi,
"Поздно,
мать,
слишком
поздно,
Il
mio
cuore
si
è
spezzato".
Моё
сердце
разбито".
"O
madre,
madre
preparami
il
letto,
"О,
мать,
мать,
приготовь
мне
постель,
Che
sia
soffice
e
stretto,
Пусть
будет
мягкой
и
узкой,
Se
oggi
il
mio
cuore
è
morto
per
me,
Если
сегодня
моё
сердце
умерло
для
меня,
Io
morirò
d'amore.
Я
умру
от
любви".
O
padre,
padre
preparami
il
letto,
"О,
отец,
отец,
приготовь
мне
постель,
Che
sia
soffice
e
stretto,
Пусть
будет
мягкой
и
узкой,
Se
oggi
il
mio
amore
è
morto
per
me,
Если
сегодня
моя
любовь
умерла
для
меня,
Io
morirò
domani".
Я
умру
завтра".
Barbara
Allen
ora
riposa,
Барбара
Аллен
теперь
покоится,
Sir
John
giace
al
suo
fianco...
Сэр
Джон
лежит
рядом
с
ней...
Dal
cuore
di
john
è
nata
una
rosa,
Из
сердца
Джона
выросла
роза,
Barbara
Allen
è
un
rovo.
Барбара
Аллен
- терновник.
Sono
cresciuti,
cresciuti
alti,
Выросли
они,
выросли
высоко,
Nel
vecchio
cimitero,
На
старом
кладбище,
Per
sempre
avvinti
in
un
nodo
d′amore,
Навеки
сплетённые
в
узел
любви,
La
rosa
avvolge
il
rovo.
Роза
обвивает
терновник.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angelo Branduardi, Luisa Zappa Branduardi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.