Paroles et traduction Angelo Branduardi - Edi Beo Thu, Heven Quene
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Edi Beo Thu, Heven Quene
Эди, будь ты, Царица Небесная
Edi
beo
thu
heven
quene
folkes
froove
engles
blis
Эди,
будь
ты,
Царица
Небесная,
радость
людей,
блаженство
ангелов,
Maid
unwemmed
modher
cleene
swich
in
world
non
other
nis
Дева
непорочная,
Матерь
чистая,
такой
в
мире
нет
другой.
On
the
hit
is
wel
ethseene
of
alle
wimmen
thu
hast
the
pris
В
тебе
это
ясно
видно,
из
всех
женщин
ты
получила
награду,
Mi
sweete
leudi
heer
mi
beene
rew
ot
me
ghif
thi
will
is.
Моя
сладкая
госпожа,
услышь
мою
мольбу,
сжалься
надо
мной,
если
это
твоя
воля.
Thu
astighe
so
dairewe
deleth
from
the
derke
night
Ты
восходишь,
такая
прекрасная,
разгоняешь
темную
ночь,
Of
the
sprong
a
leeme
neue
al
this
world
hit
hath
ilight
От
тебя
произошел
новый
свет,
весь
мир
он
озарил.
Nis
no
maid
of
thine
hewe
so
fair
so
scheene
so
rudi
so
bright
Нет
девы
твоей
красоты,
такой
прекрасной,
такой
сияющей,
такой
румяной,
такой
яркой,
Mi
leudi
sweet
of
me
thu
rewe
have
merci
of
thi
knight.
Моя
сладкая
госпожа,
сжалься
надо
мной,
помилуй
своего
рыцаря.
Sprunge
blostm
of
one
roote
th′oli
gost
thee
rest
upon;
Распустившийся
цветок
из
одного
корня,
Святой
Дух
на
тебе
почивает;
That
was
for
mankines
boote
her
soul
aleese
for
on.
Это
было
для
спасения
человечества,
её
душа
искупила
всех.
Leudi
milde,
soft
and
swoot,
ich
crie
merci,
ich
am
thi
mon,
Госпожа
кроткая,
нежная
и
сладкая,
я
молю
о
пощаде,
я
твой
человек,
To
honde
bothen
and
to
foot
on
allewise
that
ich
kon.
К
твоим
рукам
и
ногам,
всеми
способами,
какими
могу.
Erth
tu
of
goode
seede
on
thee
lighte
th'even
dew;
Земля
ты
доброго
семени,
на
тебе
свет
небесной
росы;
Of
thee
sprong
that
edi
bleede
th′oli
gost
it
on
thee
sew.
От
тебя
произошел
тот
благословенный
плод,
Святой
Дух
посеял
его
в
тебе.
Bring
us
ut
of
kar,
of
dreede
that
Eve
bitterlich
us
brew;
Выведи
нас
из
печали,
из
страха,
который
Ева
горько
нам
заварила;
Thu
shalt
us
into
hevne
leede;
wel
sweet
is
us
thet
ilke
dew.
Ты
возведешь
нас
на
небеса;
как
сладка
нам
эта
роса.
Moder
ful
of
thewes
heende,
maide
dreigh
and
wel
itaugh,
Мать,
полная
благородных
качеств,
дева
стойкая
и
хорошо
воспитанная,
Ich
am
in
thi
luvebeende
and
to
thee
is
al
mi
draught.
Я
в
твоей
любовной
власти,
и
к
тебе
все
мое
влечение.
Thu
me
schild
ye
from
the
feend,
as
thu
art
free
and
wilt
and
maught,
Ты
защити
меня
от
дьявола,
как
ты
свободна
и
хочешь,
и
можешь,
And
help
me
to
mi
lives
eend
and
make
with
thi
sune
saught.
И
помоги
мне
до
конца
моей
жизни
и
примири
меня
со
своим
сыном.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Angelo Branduardi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.