Angelo Branduardi - Francesco - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Angelo Branduardi - Francesco




Francesco
Francesco
Che cosa ti ha fatto pensare
What made you think
Che ci fossero cieli più belli
That there were more beautiful skies
Al di delle mura di casa,
Beyond the walls of your home,
Oltre il giardino in fondo alla strada
Beyond the garden at the end of the road
Che cosa ti ha fatto pensare...
What made you think...
E quando hai passato il cancello
And when you passed the gate
Sulla strada che sale ad Assisi
On the road that goes up to Assisi
Tu il figlio del ricco mercante,
You the son of a rich merchant,
Senza un soldo e senza le scarpe
Without a penny and without shoes
Francesco, uomo santo e felice.
Francesco, a holy and happy man.
E così te ne vai con i tuoi pochi,
So you go with your few,
Tanto ricco nella tua povertà
So rich in your poverty,
Così saggio da parlare anche col lupo
So wise that you can even talk to the wolf,
Tanto sapiente da non volere niente.
So wise that you want nothing.
Che cosa mi ha fatto pensare
What made me think
Questa sera a cieli più belli
This evening of more beautiful skies
Al di delle mura di casa
Beyond the walls of my home,
Oltre il mare in fondo al tramonto
Beyond the sea at the end of the sunset
Che cosa mi ha fatto pensare...
What made me think...
E quando mi sento già stanco
And when I feel already tired
Sulla strada che va poco lontano
On the road that goes not far
Io il figlio di un padre qualunque
I, the son of any father
Con le scarpe, ma con poco coraggio
With shoes, but with little courage
Francesco, mi sento già vecchio.
Francesco, I already feel old.
E così me ne vado da solo
And so I go alone
Sulla strada che sale ad Assisi
On the road that goes up to Assisi
Così solo da cercare ad ogni passo
So alone that I seek at every step
La tua voce che ancora muove il grano
Your voice that still moves the wheat
Francesco, uomo Santo e felice.
Francesco, Holy and happy man.





Writer(s): angelo branduardi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.