Angelo Branduardi - Il mantello, la barca e le scarpe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Angelo Branduardi - Il mantello, la barca e le scarpe




Il mantello, la barca e le scarpe
The Cloak, the Boat and the Shoes
Cosa stai facendo di così bello?
What are you doing with that lovely thing?
Cosa stai facendo di così lucente?
What are you making that shines so brightly?
Faccio un mantello per il Dolore:
I make a cloak for Sorrow:
Bello a vedersi io lo farò
I'll make it so beautiful to see,
Agli occhi di chi lo guarderà...
In the eyes of those who behold...
Un mantello per il Dolore
A cloak for Sorrow,
Agli occhi di chi lo guarderà.
In the eyes of those who behold.
Cosa costruisci, dandogli vele?
What are you building, with sails on it?
Dandogli vele per volare?
With sails on it to fly?
Costruisco una barca per il Dolore:
I build a boat for Sorrow:
Chè giorno e notte veloce sui mari
All day and night it roves the seas,
Vagabondo il Dolore va...
Sorrow the wanderer rides...
Tutto il giorno, tutta la notte
All day, all night,
Il Dolore se ne va.
Sorrow rides away.
Che cosa tessi con quella lana?
What are you weaving with that wool?
Con quella lana così bianca?
With that wool so white?
Tesso le scarpe per il Dolore:
I weave shoes for Sorrow:
Silenzioso sarà il suo passo
Its steps will be silent,
All′orecchio di chi lo ascolterà...
In the ears of those who hear...
Leggero il passo del Dolore,
Light is Sorrow's step,
Improvviso e leggero.
Sudden and light.





Writer(s): Angelo Branduardi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.