Angelo Branduardi - La ballata del tempo e dello spazio - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Angelo Branduardi - La ballata del tempo e dello spazio




La ballata del tempo e dello spazio
Баллада о времени и пространстве
Tempo mio fratello, tempo mio nemico
Время, брат мой, время, враг мой,
Spazio mio suono, spazio mia sconfitta
Пространство, мой звук, пространство, мое поражение.
Dal tuo venire e andare, che utile viene alla vita?
От твоего прихода и ухода, что полезного для жизни?
Con passo leggero attraversi frontiere
Легким шагом ты пересекаешь границы,
Sali e scendi le montagne che dividono il paese
Поднимаешься и спускаешься с гор, разделяющих страну.
Sul mare va la barca, rompe l'acqua con la prua
По морю идет лодка, носом рассекая воду,
Come levrieri scorrono le onde, fluenti e rapidi
Словно борзые бегут волны, текучие и быстрые.
Se potessi mutarti in uccello e volare lontano
Если бы я мог превратиться в птицу и улететь далеко,
Chiedi l'ala al falco per veder meglio dal cielo
Я бы попросил крылья у сокола, чтобы лучше видеть с неба.
Volare lontano, alzarti sulla fame e sulla sete
Улететь далеко, подняться над голодом и жаждой,
Ma sfuggirai alla trappola che in te nascondi?
Но разве я избегу ловушки, которую скрываю в себе?
Tempo mio fratello, tempo mio nemico
Время, брат мой, время, враг мой,
Spazio mio suono, spazio mia sconfitta
Пространство, мой звук, пространство, мое поражение.
Dal tuo venire e andare, che utile viene alla vita?
От твоего прихода и ухода, что полезного для жизни?
Da disperse lontananze viene su noi la pioggia
Из рассеянных далей приходит к нам дождь,
Avanzare lentamente
Медленно продвигаясь,
Conquistando il cuore dell'universo
Завоевывая сердце вселенной.
A poco a poco, a occhi aperti, il vento tra i capelli
Постепенно, с открытыми глазами, ветер в волосах.
Non mettere all'asta i sogni
Не выставляй на торги мечты,
Non affittare l'anima tua
Не сдавай в аренду свою душу.
Levati e alza lo scudo dell'orgoglio
Встань и подними щит гордости,
Con mano regale imbriglia i desideri
Царственной рукой обуздай желания.
Innalza il dolore sulle sconfitte e sui trionfi
Возвысь боль над поражениями и триумфами.
Sopra di noi splende il cielo stellato
Над нами сияет звездное небо,
Che gira senza sosta
Которое вращается без остановки.
Tempo mio fratello, tempo mio nemico
Время, брат мой, время, враг мой,
Spazio mio suono, spazio mia sconfitta
Пространство, мой звук, пространство, мое поражение.
Dal tuo venire e andare, che utile viene alla vita?
От твоего прихода и ухода, что полезного для жизни?
L'esistenza è una fatica, eppure desideri la vita
Существование это труд, и все же ты желаешь жизни,
Ridotto a cercarti in ogni tempo e in ogni luogo
Вынужден искать себя во всякое время и в любом месте.
Le distanze hanno tagliato legami e promesse
Расстояния разорвали связи и обещания,
Vuoi sciogliere il nodo del mistero e finire nel nulla
Ты хочешь развязать узел тайны и исчезнуть в ничто,
Sparir dopo la corsa avvolto nella notte
Исчезнуть после бега, окутанный ночью.
Piangendo il dolore dei tuoi giorni, cerchi l'intreccio
Оплакивая боль своих дней, ты ищешь узор,
Che trama i fili della speranza, nel cuore del mare
Который сплетает нити надежды в сердце моря.
Vuoi afferrare il vento con la mano
Ты хочешь схватить ветер рукой.
Tempo mio fratello, tempo mio nemico
Время, брат мой, время, враг мой,
Spazio mio suono, spazio mia sconfitta
Пространство, мой звук, пространство, мое поражение.
Dal tuo venire e andare, che utile viene alla vita?
От твоего прихода и ухода, что полезного для жизни?
Da dove siam venuti domandi e dove andiamo
Откуда мы пришли, спрашиваешь ты, и куда идем?
Nella tua voce è la voce dello spazio
В твоем голосе голос пространства.
Se il tuo cammino avesse meta, se avesse senso
Если бы у твоего пути была цель, если бы был смысл
Danzare nell'aria incalpestata
Танцевать в затоптанном воздухе,
Cantare nel vasto universo
Петь в бескрайней вселенной.
Il cielo prenderesti con il suo venir e andare
Ты бы принял небо с его приходом и уходом,
La terra ricamata di profumi, la luce nascosta
Землю, расшитую ароматами, свет, скрытый
Nel grembo della notte, se vuoi guardare l'alba
В чреве ночи. Если хочешь увидеть рассвет,
Non lasciare che la notte si addormenti
Не дай ночи уснуть.
Tempo mio fratello, tempo mio nemico
Время, брат мой, время, враг мой,
Spazio mio suono, spazio mia sconfitta
Пространство, мой звук, пространство, мое поражение.
Dal tuo venire e andare, che utile viene alla vita?
От твоего прихода и ухода, что полезного для жизни?
Nel cuore del cosmo avrai
В сердце космоса ты обретешь
Un asilo di pace
Убежище покоя.





Writer(s): Fabrizio, Maurizio, Tortoreto, Walter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.