Angelo Branduardi - Le Streghe - traduction des paroles en allemand

Le Streghe - Angelo Branduarditraduction en allemand




Le Streghe
Die Hexen
Tarantella delli dei
Tarantella der Götter
Ascortate, amici miei
Hört zu, meine Freunde
Er ventitrene de giugno era e andavo a spasso quella sera
Am Sechsundzwanzigsten Juni war's, und ich ging spazieren jenen Abend
Come uso de tutti l'anni che vanno tutti a San Giuvanni
Wie jedes Jahr der Brauch, man geht alle nach Sankt Johannes
A spasso annavo con allegra faccia e
Ich ging spazieren mit heiterem Gesicht und
Puro de le straghe annavo in traccia
Spürte sogar den Hexen hinterher
Quanno fui a Campo Vaccino trovai na giovine piccina
Als ich beim Kuhfeld ankam, fand ich ein junges Mädchen
Tutta quanta scapijata, pareva n'anima addannata
Völlig aufgelöst erschien sie, wie 'ne verdammte Seele
Me s'avvicina e me dice berbello:
Sie kam zu mir und sagt mir "Mein schöner:"
"In dove ve n'annate, ber zitello?"
"Wohin geht ihr, mein schöner junger Mann?"
Io iarisposi senz'inganni:
Ich antwortete arglos:
"Vado verso San Giuvanni"
"Ich geh nach Sankt Johannes"
"M'hanno detto che le streghe
"Man sagte mir, die Hexen
So vecchiacce brutte assai
Seien hässliche Alte
Nun capisco come mai nun so belle come te
Ich verstehe nicht, warum sie nicht schön sind wie du
Perché tu sei un angioletto
Denn du bist ein Englein
Che dar cielo sei cascato
Das vom Himmel gefallen
E pe questo m'hai stregato, nun me fai conette più
Mich hast du verzaubert, begehr ich nur dich
Si tutte le streghe so come sei te
Wenn alle Hexen so wären wie du
Non ho più paura, le voglio vedè
Hab keine Angst mehr, ich will sie sehn"
M'hanno detto che le streghe
"Man sagte mir, die Hexen
Quanno vanno alla funzione
Wenn sie zum Treffen gehen
S'accavallano un bastone e cominceno a volà
Sich übers Besen setzen und anfangen zu fliegen
Perché allora, eh, boiettaccia
Drum, warum kleines Vöglein
Nun me fai montà a cavallo?
Lässt du mich nicht aufsteigen?
Strega bella, fallo fallo e poi porteme a sposar
Schöne Hexe, komm schon komm, dann nimm mich zur Heirat
Si tutte le streghe so come sei te
Wenn alle Hexen so wären wie du
Non ho più paura, le voglio vedè"
Hab keine Angst mehr, ich will sie sehn"
Giovinotti che de notte girate
Ihr jungen Männer, die ihr nachts umherzieht
Si trovate donne nun le toccate
Wenn ihr Frauen trefft, berührt sie nicht
Quanno la donna de notte va sola
Wenn Frau nachts alleine geht
Conduce il lupo alla tagliola
Führt sie den Wolf zur Falle





Writer(s): Alipio Calzelli, Nino Ilari


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.