Angelo Branduardi - Sous le tilleul (Sotto il tiglio) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Angelo Branduardi - Sous le tilleul (Sotto il tiglio)




Sous le tilleul (Sotto il tiglio)
Under the Linden Tree
Sous le tilleul, sur la lande,
Under the linden tree, there on the moor,
Vous trouvez bien le repaire
You can find the place of our lair
Vous qui passez regardez les herbes
You who pass by, look at the grass
Écrasées par nos jeux et par nos pas
Crushed by our games and footsteps
Devant le bois chantait le rossignol
In front of the wood, the nightingale sang
Et tu coupais des fleurs pour faire ta couche.
And you picked flowers to make your bed.
Tu rirais si tu passais par
You would laugh if you passed by there
Avec même rire sur la bouche.
With the same smile on your lips.
Sous le tilleul, sur la lande,
Under the linden tree, there on the moor,
se mêlaient les fleurs et l′herbe,
Where flowers and grass mingled,
Dans les roses vous pouvez repérer
In the roses, you can see
je posais ma tête.
Where I laid my head.
On vous a surprise dans mes bras
We were caught in each other's arms
Ce n'était pas pour nous grande honte
It was no great shame for us
C′est à toi que je voulais donner
You were the one I wanted to give
Pour qu'on puisse t'appeler mon nom d′homme.
So that you could call me by my man's name.
Sous le tilleul, sur la lande,
Under the linden tree, there on the moor,
Le lys a jeté ses racines
The lily has cast its roots
Si vous venez vous verrez enlacées
If you come, you will see entwined
Toutes les fleurs mêlées aux racines.
All the flowers mingling with the roots.
Un été vous vous étés en volée
One summer you took flight
Vers une autre contrée, une autre nature
To another country, another nature
C′était vrai, j'aimais un épervier
It was true, I loved a hawk
Dans votre cœur caché, tant pis pour moi.
Hidden in your heart, so much the worse for me.
Toi qui va à la chasse aux nuages
You who hunt the clouds
Tu cours après le vent des mirages
You chase the wind of the mirages
Mais la beauté est un oiseau sauvage
But beauty is a wild bird
Elle se meurt si on l′attache.
It dies if you tie it down.
Ainsi fait dans sa course le monde
So does the world in its course
Le vent, la mer, les nuages dans leur ronde
The wind, the sea, the clouds in their round
------------------------------
------------------------------
Sotto il tiglio, nella landa,
Sotto il tiglio, nella landa,
dov'era il nostro letto,
dov'era il nostro letto,
Voi che passate potrete vedere
Voi che passate potrete vedere
Come rompemmo fiori ed erba.
Come rompemmo fiori ed erba.
Davanti al bosco cantava l′usignolo
Davanti al bosco cantava l′usignolo
E di fiori lei fece un giaciglio.
E di fiori lei fece un giaciglio.
Riderà chi passi per di
Riderà chi passi per di
Guardate com'è rossa la sua bocca.
Guardate com'è rossa la sua bocca.
Sotto il tiglio, nella landa,
Sotto il tiglio, nella landa,
Noi rompemmo fiori ed erba,
Noi rompemmo fiori ed erba,
Dalle rose potrete vedere
Dalle rose potrete vedere
Dove io posai la testa.
Dove io posai la testa.
Se saprete che lei era con me
Se saprete che lei era con me
Questo non sarà certo mai vergogna,
Questo non sarà certo mai vergogna,
Era lei la donna che volevo
Era lei la donna che volevo
Per essere chiamato col mio nome.
Per essere chiamato col mio nome.
Sotto il tiglio, nella landa,
Sotto il tiglio, nella landa,
La radica si abbraccia al giglio,
La radica si abbraccia al giglio,
Voi che passate potrete vedere
Voi che passate potrete vedere
Come son cresciuti insieme.
Come son cresciuti insieme.
Lei con me rimase solo un anno,
Lei con me rimase solo un anno,
Ma con oro poi intrecciò le chiome;
Ma con oro poi intrecciò le chiome;
E se ne andò: io amavo uno sparviero,
E se ne andò: io amavo uno sparviero,
In alto si levò e volò via.
In alto si levò e volò via.
Sempre va a caccia di nubi
Sempre va a caccia di nubi
Il vento, e non può mai fermarsi;
Il vento, e non può mai fermarsi;
Ma la bellezza è ancor più veloce,
Ma la bellezza è ancor più veloce,
Troppo lento per lei il vento.
Troppo lento per lei il vento.
Così è la nostra vita e il mondo:
Così è la nostra vita e il mondo:
Come vento e nube fugge via.
Come vento e nube fugge via.





Writer(s): Angelo Branduardi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.