Paroles et traduction Angelo Branduardi - Suite dell'arboscello
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suite dell'arboscello
Arboscello Suite
I)L′arboscello
- ballo
Furlano
I)
The
Arboscello
- Furlan
Dance
Giorgio
Mainerio
(1535-1582)
Giorgio
Mainerio
(1535-1582)
II)Tourdion
(1530)
II)
Tourdion
(1530)
Pierre
Attaignant
(14.
- 1552)
Pierre
Attaignant
(14.
- 1552)
Quand
je
bois
du
vin
clairet,
When
I
drink
clear
wine,
Amis
tout
tourne,
tourne,
tourne,
tourne,
My
beloved,
everything
turns,
turns,
turns,
turns,
Aussi
désormais
je
bois
So
now
I
drink
Anjou
ou
Arbois.
Anjou
or
Arbois.
Nous
a
rendu
grais,
Has
made
us
merry,
Oublions
nos
peines,
chantons,
Let
us
forget
our
troubles
and
sing,
Buvons
bien,
Let
us
drink,
Buvons
mes
amis,
v
trinquons,
buvons,
Let
us
drink,
my
beloved,
let
us
toast,
let
us
drink,
Gaiement
chantons!
Let
us
sing
merrily!
Chantons
et
buvons,
Let
us
sing
and
drink,
à
ce
flacon
faisons
la
guerre,
Let
us
wage
war
on
this
bottle,
Chantons
et
buvons,
mes
amis,
Let
us
sing
and
drink,
my
beloved,
Buvons
donc!
Let
us
drink
then!
D'un
gras
jambon,
Of
a
fat
ham,
à
ce
flacon
On
this
bottle
Faisons
la
guerre!
Let
us
make
war!
III)Putta
Nera
- Ballo
Furlano
III)
Putta
Nera
- Furlan
Dance
Giorgio
Mainerio
(1535-1582)
Testi:
Domenico
Zannier
Giorgio
Mainerio
(1535-1582)
Lyrics:
Domenico
Zannier
La
me
more
cul
cocon
My
love
with
her
beautiful
hair
Il
gno
gjat
al
cir
cjase
Her
black
eyes
light
up
the
house
La
cjampane
sune
glon
The
bell
tolls
happily
No
im
plas
l′aghe
rase,
I
do
not
like
shallow
water,
More
morute,
Brown-skinned
beauty,
La
bielece
va
Beauty
fades
Zoventot
e
ligrie
Youth
and
joy
Gri
griesse
e
furmie
Grey
hair
and
wrinkles
E
sul
len
l'èl
il
rusignul
And
on
her
the
nightingale
sings
Al
vai
adore
He
comes
to
court
her
Furlane
more
Brown-skinned
Furlan
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Domenico Zannier, Giorgio Mainerio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.