Angelo Branduardi - Triomphe de la douceur violente - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Angelo Branduardi - Triomphe de la douceur violente




Triomphe de la douceur violente
Triumph of Violent Sweetness
Dans le sous-bois qui s 'éveille,
In the awakening undergrowth,
S'étirent les herbes folles,
Wild grasses stretch,
Sans vêtements et sans pagnes,
Without clothes or loincloths,
Elles montrent leurs corolles...
They show their corollas...
Et les nymphes et ses ménades
And the nymphs and maenads
Attendent les petits hommes,
Await the little men,
Pour les prendre dans les rêves
To take them into dreams
De l'amour qui dort encore...
Of love that still sleeps...
Ni fatigue ni douleur
Neither fatigue nor pain
Dans les pleurs du sang des hommes,
In the tears of men's blood,
Ni beauté ni sous-bois
Neither beauty nor undergrowth
A l'abri de leurs malheurs
Sheltered from their misfortunes
Pas de Dieu qui nous punisse
No God who punishes us
Pas de Dieu qui nous trahisse...
No God who betrays us...
Pas de piège dans le mystère
No trap in the mystery
D'un amour qui s'est fait chair
Of a love that has become flesh
Chair promise chair soumise,
Promised flesh, submissive flesh,
Chair glacée ou chair brûlante,
Frozen flesh or burning flesh,
De la jungle à la banquise,
From the jungle to the ice floe,
La même flèche nous tourmente...
The same arrow torments us...
Le temps qui détruit les choses
Time that destroys things
Les passions comme les roses,
Passions like roses,
Est moins violent que la grâce
Is less violent than the grace
De l'éternité des femmes...
Of the eternity of women...
Vive la vie des tarentules
Long live the life of tarantulas
Vive la vie des petits hommes...
Long live the life of little men...
Vive la vie des minuscules,
Long live the life of the tiny ones,
Des souffrants et des lucioles...
Of the suffering and the fireflies...
Ni fatigue ni douleur
Neither fatigue nor pain
Dans les pleurs du sang des hommes...
In the tears of men's blood...
Aux rubans et aux splendeurs
With ribbons and splendors
On se blesse et on se cogne...
We hurt ourselves and we bump...
Pas de Dieu qui nous punisse
No God who punishes us
Pas de Dieu qui nous trahisse...
No God who betrays us...
Pas de piège dans le mystère
No trap in the mystery
D'un amour qui s'est fait chair
Of a love that has become flesh
Chair promise chair soumise,
Promised flesh, submissive flesh,
Chair glacée ou chair brûlante,
Frozen flesh or burning flesh,
De la jungle à la banquise,
From the jungle to the ice floe,
La même flèche nous tourmente...
The same arrow torments us...
Et dans la douceur violente,
And in the violent sweetness,
De la nature impatiente,
Of impatient nature,
Les dieux deviennent des hommes
Gods become men
Et les femmes des espérances.
And women become hopes.
Limbes
Limbo
(E. Roda-Gil - Branduardi)
(E. Roda-Gil - Branduardi)
Il y sûrement des limbes
There surely are limbos
ceux qui s'aimaient s'attendent
Where those who loved each other wait
Sans espace et loin du temps
Without space and far from time
En espérant le moment
Hoping for the moment
De se fondre doucement
To gently melt
Dans une autre vie qui chante,
Into another life that sings,
Dans un futur qui fermente,
Into a future that ferments,
Sous un autre ciel plus clair...
Under another clearer sky...
Et la mémoire s'enchante
And the memory is enchanted
De se retrouver vivante
To find itself alive
Dans la moitié qui lui manque
In the missing half
Et qui vient la retrouver
That comes to find it
Il y sûrement des limbes
There surely are limbos
ceux qui s'aimaient s'attendent
Where those who loved each other wait
Sans espace et loin du temps
Without space and far from time
En espérant le moment
Hoping for the moment
Et s'il y a des retrouvailles
And if there are reunions
Dans la luxe ou sur la paille
In luxury or on straw
Même derrière des murailles
Even behind walls
On voudrait bien essayer
We would like to try
Essayer de vivre encore
Try to live again
Dans le ciel ou sur la vague
In the sky or on the wave
Devenir un seul poisson,
Become one fish,
Un seul oiseau nouveau...
One new bird...
Il n'y plus de temps sans toi,
There is no more time without you,
Ni poisson, ni oiseau.
Neither fish, nor bird.
Ophélie (douce ennemie)
Ophelia (sweet enemy)
(E. Roda-Gil - Branduardi)
(E. Roda-Gil - Branduardi)
Folle, ma folle
Crazy, my crazy one
Rosée qui s'envolle
Dew that flies away
S'envolle...
Flies away...
Toi, fille
You, girl
Tu picores la lune
You peck at the moon
Sans peine, pour moi...
Effortlessly, for me...
Sourire
Smile
Tout mélange de larmes
All mixed with tears
Silences
Silences
Qui crient sans prudence de joie
That scream without caution of joy
Ma folle
My crazy one
Prends mes ailes et vole, là-haut...
Take my wings and fly, up there...
Très loin de moi.
Far away from me.
Folle, ma folle
Crazy, my crazy one
Fragile et violente
Fragile and violent
Sois mienne
Be mine
Bien folle
Very crazy
Tendre et insoumise
Tender and rebellious
Inconnue de moi
Unknown to me
Tu parles
You speak
Fleuve de paroles et puis
River of words and then
Tu ris
You laugh
De tes espérances folles
Of your crazy hopes
Ma folle
My crazy one
Prends mes ailes et vole là-haut
Take my wings and fly up there
Très loin de moi...
Far away from me...
Je garde
I keep
Comme une vengeance
Like revenge
La rage
The rage
D'une folie qui te ressemble bien
Of a madness that resembles you well
Ma folle
My crazy one
Prends mes ailes et vole là-haut
Take my wings and fly up there
Très loin de moi...
Far away from me...





Writer(s): angelo branduardi, étienne roda-gil


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.