Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Iść w stronę słońca - Tribute to 2 plus 1 (Męskie Granie 2019)
Der Sonne entgegen gehen - Tribute to 2 plus 1 (Męskie Granie 2019)
Iść,
ciągle
iść
w
stronę
słońca
Gehen,
immer
der
Sonne
entgegen
gehen,
W
stronę
słońca
aż
po
horyzontu
kres
Der
Sonne
entgegen,
bis
zum
Ende
des
Horizonts.
Iść,
ciągle
iść
tak
bez
końca
Gehen,
immer
weiter
gehen,
ohne
Ende,
Witać
jeden
przebudzony
właśnie
dzień
Jeden
gerade
erwachten
Tag
begrüßen.
Wciąż
witać
go,
jak
nadziei
dobry
znak
Ihn
immer
begrüßen,
wie
ein
gutes
Zeichen
der
Hoffnung,
Z
ufnością
tą,
z
jaką
pierwszą
jasność
odśpiewuje
ptak
Mit
diesem
Vertrauen,
mit
dem
der
Vogel
die
erste
Helligkeit
besingt.
Iść,
ciągle
być
w
tej
podróży
Gehen,
immer
auf
dieser
Reise
sein,
Którą
ludzie
prozaicznie
życiem
zwą
Die
die
Menschen
prosaisch
Leben
nennen.
Iść,
zawsze
iść
jak
najdłużej
Gehen,
immer
gehen,
so
lange
wie
möglich,
Za
plecami
mieć
nadciągającą
noc
Die
herannahende
Nacht
im
Rücken
haben.
Z
najprostszych
słów
swój
poranny
składać
wiersz
Aus
den
einfachsten
Worten
meinen
Morgengedicht
verfassen,
W
kolorach
dwóch
raz
zobaczyć
to,
co
niewidzialne
jest
In
zwei
Farben
einmal
das
sehen,
was
unsichtbar
ist.
Iść,
ciągle
iść
w
stronę
słońca
Gehen,
immer
der
Sonne
entgegen
gehen,
W
stronę
słońca
aż
po
horyzontu
kres
Der
Sonne
entgegen,
bis
zum
Ende
des
Horizonts.
Iść,
ciągle
iść
w
stronę
słońca
Gehen,
immer
der
Sonne
entgegen
gehen,
W
stronę
słońca
aż
po
horyzontu
kres
Der
Sonne
entgegen,
bis
zum
Ende
des
Horizonts.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Janusz Kruk
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.