Paroles et traduction Anibal Troilo Y Su Orquesta Tipica - Sur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
San
Juan
y
Boedo
antiguo
y
todo
el
cielo,
San
Juan
and
Boedo,
antiquity
and
the
entire
sky,
Pompeya
y,
más
alla,
la
inundación,
Pompeya
and,
beyond,
the
deluge,
Tu
melena
de
novia
en
el
recuerdo,
Your
bridal
tresses
in
my
memory,
Y
tu
nombre
flotando
en
el
adios...
And
your
name
adrift
in
the
farewell...
La
esquina
del
herrero
barro
y
pampa,
The
blacksmith's
corner,
clay
and
prairie,
Tu
casa,
tu
vereda
y
el
zanjon
Your
home,
your
footpath
and
the
roadside
ditch,
Y
un
perfume
de
yuyos
y
de
alfalfa
And
a
perfume
of
herbs
and
alfalfa
Que
me
llena
de
nuevo
el
corazón.
That
once
more
fills
my
heart.
Sur...
paredón
y
después...
South...
a
boundary
wall
and
then...
Sur...
una
luz
de
almacen...
South...
a
store's
faint
light...
Ya
nunca
me
veras
como
me
vieras,
Never
again
will
you
see
me
as
you
did,
Recostado
en
la
vidriera
Leaning
against
the
shop
window,
Y
esperandote,
And
waiting
for
you,
Ya
nunca
alumbrare
con
las
estrellas
Never
again
will
I
illuminate
with
the
stars
Nuestra
marcha
sin
querellas
Our
march,
free
from
quarrels,
Por
las
noches
de
Pompeya.
Through
the
nights
of
Pompeya.
Las
calles
y
las
lunas
suburbanas
The
streets
and
suburban
moons
Y
mi
amor
en
tu
ventana
And
my
love
in
your
window
Todo
ha
muerto,
ya
lo
se.
All
is
dead,
I
know
it.
San
Juan
y
Boedo
antiguo,
cielo
perdido,
San
Juan
and
Boedo,
antiquity,
lost
sky,
Pompeya
y,
al
llegar
al
terraplen,
Pompeya,
and
on
reaching
the
embankment,
Tus
veinte
años
temblando
de
cariño
Your
twenty
years
trembling
with
affection
Bajo
el
beso
que
entonces
te
robe.
Beneath
the
kiss
I
stole
from
you
then.
Nostalgia
de
las
cosas
que
han
pasado,
Nostalgia
for
things
that
have
passed,
Arena
que
la
vida
se
llevo,
Sand
that
life
has
swept
away,
Pesadumbre
del
barrio
que
ha
cambiado
Heaviness
of
the
neighborhood
that
has
changed,
Y
amargura
del
sueño
que
murio.
And
bitterness
of
the
dream
that
died.
Sur...
paredón
y
después...
South...
a
boundary
wall
and
then...
Sur...
una
luz
de
almacen...
South...
a
store's
faint
light...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anibal Carmelo Troilo, Homero Manzione, Manzione Homero Nicolas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.