Anibal Troilo - El Bulín de la Calle Ayacucho - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anibal Troilo - El Bulín de la Calle Ayacucho




El Bulín de la Calle Ayacucho
The Speakeasy on Ayacucho Street
El bulin de la calle Ayacucho
The speakeasy on Ayacucho Street
Que en mis tiempos de rana alquilaba,
That I rented when I was a young frog,
El bulin que la barra buscaba
The speakeasy that the group would seek out
Para caer por la noche a timbear;
To come gamble at night;
El bulin donde tantos muchachos
The speakeasy where so many boys
En su racha de vida fulera
In their flush of life as layabouts
Encontraron marroco y catrera,
Found a safe haven and a bed,
Rechiflado parece llorar.
It seems to weep in desolation.
El "primus" no me fallaba
I never ran out of "primus"
Con su carga de agua ardiente
With its load of firewater
Y habiendo agua caliente
And with hot water
El mate era alli señor;
Maté was the king there;
No faltaba la guitarra
The guitar was never absent
Bien encordada y lustrosa
Well-strung and gleaming
Ni el bacan de voz gangosa
Nor the tough guy with his raspy voice
Con berretin de cantor.
With the obsession of a singer.
Cotorrito mistongo tirado
Rambunctious little parrot thrown out
En el fondo de aquel conventillo,
Into the back of that tenement,
Sin alfombras, sin lujo y sin brillo,
Without carpets, without luxury and without shine,
Cuantos dias felices pase
How many happy days I spent
Al calor del querer de una piba
In the warmth of the love of a girl
Que fue mia, mimosa y sincera,
Who was mine, tender and true,
Y una noche de invierno y fulera
And one cold and wretched winter night
En un vuelo, hacia el cielo se fue.
She flew away to heaven.
Cada cosa era un recuerdo
Each thing was a memory
Que la vida me anargaba,
That life burdened me with,
Por eso me la pasaba
That's why I kept myself
Cabrero, rante y triston;
Headstrong, quarrelsome and sad;
Los muchachos se cortaron
The boys cut themselves off
Al verme tan afligido,
Seeing me so afflicted,
Y yo me quede en el nido
And I stayed in the nest
Empollando mi aflicción.
Brooding on my affliction.
El bulin de la calle Ayacucho
The speakeasy on Ayacucho Street
Ha quedado mistongo y fulero,
Has become wretched and desolate,
Ya no se oye al cantor milonguero
The singing milonguero is no longer heard
Engrupido su musa entonar;
Charming his muse to sing;
Y en el "primus" no bulle la pava
And the water does not boil in the "primus"
Que a la barra contenta reunia,
That would bring the group together in happiness,
Y el bacan de la rante alegria
And the tough guy with his lively joy
Esta seco de tanto llorar.
Is withered from all the crying.





Writer(s): E. Celedonio Flores, Jorge Y Luis Servidio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.