Aniceto Molina - Esta Triste La Negra - traduction des paroles en allemand

Esta Triste La Negra - Aniceto Molinatraduction en allemand




Esta Triste La Negra
Die Schwarze Ist Traurig
¡Ay, y dice!
Oh, und sie sagt!
Puro movimiento, negra
Nur Bewegung, Schwarze
Mueve, mueve esa negra
Beweg, beweg dich, Schwarze
Así como, ay
Genau so, oh
¿Por qué andará tan triste la negra?
Warum ist die Schwarze nur so traurig?
Si la cumbiamba está bien alegre
Wenn die Cumbiamba doch so fröhlich ist
(¿Por qué andará tan triste la negra?
(Warum ist die Schwarze nur so traurig?
Si la cumbiamba está bien alegre)
Wenn die Cumbiamba doch so fröhlich ist)
¿Por qué andará tan triste la negra?
Warum ist die Schwarze nur so traurig?
Si la cumbiamba está bien alegre
Wenn die Cumbiamba doch so fröhlich ist
(¿Por qué andará tan triste la negra?
(Warum ist die Schwarze nur so traurig?
Si la cumbiamba está bien alegre)
Wenn die Cumbiamba doch so fröhlich ist)
Me gusta más cuando anda contenta
Ich mag es mehr, wenn sie fröhlich ist
Porque así mueve más la cadera
Denn so bewegt sie ihre Hüfte mehr
Me gusta más cuando anda contenta
Ich mag es mehr, wenn sie fröhlich ist
Porque así mueve más la cadera
Denn so bewegt sie ihre Hüfte mehr
Cuando baila la cumbia que ella se pega
Wenn sie den Cumbia tanzt, den sie so liebt
(Es cuando tiene más movimiento la negra)
(Dann hat die Schwarze die meiste Bewegung)
Cuando baila la cumbia que ella se pega
Wenn sie den Cumbia tanzt, den sie so liebt
(Es cuando tiene más movimiento la negra)
(Dann hat die Schwarze die meiste Bewegung)
Y es verdad
Und es ist wahr
Que tiene movimiento la negra
Dass die Schwarze Bewegung hat
Y si no, que lo diga
Und wenn nicht, soll es sagen
El Greñas, jajajaja
Der Greñas, hahahaha
Muévete, muévete, negra
Beweg dich, beweg dich, Schwarze
Ya sabes cómo
Du weißt schon wie
Jajaja
Hahaha
Y dice
Und sie sagt
¿Por qué andará tan triste la negra?
Warum ist die Schwarze nur so traurig?
Si la cumbiamba está bien alegre
Wenn die Cumbiamba doch so fröhlich ist
(¿Por qué andará tan triste la negra?
(Warum ist die Schwarze nur so traurig?
Si la cumbiamba está bien alegre)
Wenn die Cumbiamba doch so fröhlich ist)
¿Por qué andará tan triste la negra?
Warum ist die Schwarze nur so traurig?
Si la cumbiamba está bien alegre
Wenn die Cumbiamba doch so fröhlich ist
(¿Por qué andará tan triste la negra?
(Warum ist die Schwarze nur so traurig?
Si la cumbiamba está bien alegre)
Wenn die Cumbiamba doch so fröhlich ist)
Me gusta más cuando anda contenta
Ich mag es mehr, wenn sie fröhlich ist
Porque así mueve más la cadera
Denn so bewegt sie ihre Hüfte mehr
Me gusta más cuando anda contenta
Ich mag es mehr, wenn sie fröhlich ist
Porque así mueve más la cadera
Denn so bewegt sie ihre Hüfte mehr
Cuando baila la cumbia que ella se pega
Wenn sie den Cumbia tanzt, den sie so liebt
(Es cuando tiene más movimiento la negra)
(Dann hat die Schwarze die meiste Bewegung)
Cuando baila la cumbia que ella se pega
Wenn sie den Cumbia tanzt, den sie so liebt
(Es cuando tiene más movimiento la negra)
(Dann hat die Schwarze die meiste Bewegung)
Y es verdad
Und es ist wahr
Que se pega, que se pega, que se pega
Dass sie tanzt, dass sie tanzt, dass sie tanzt
Sí, sí,
Ja, ja, ja
Ay, uy, ay, uy
Oh, uy, oh, uy





Writer(s): Aniceto Molina


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.