Paroles et traduction Aniceto Molina - Josefina
Uy
uy
uy,
y
esta
es
para
Roberto
y
Josefina
Уй,
уй,
уй,
и
это
для
Роберто
и
Хосефины
Ay,
ay,
ay,
ay,
ay
Ай,
ай,
ай,
ай,
ай
Puso
un
baile
cuando
ella
vivía
en
la
sierras
Устроила
танцы,
когда
жила
в
горах
Y
yo
ahora
vengo
a
contarles
la
historia
de
las
parejas
И
я
теперь
пришёл
рассказать
вам
историю
об
этих
парах
Puso
un
baile
cuando
ella
vivía
en
la
sierras
Устроила
танцы,
когда
жила
в
горах
Y
yo
ahora
vengo
a
contarles
la
historia
de
las
parejas
И
я
теперь
пришёл
рассказать
вам
историю
об
этих
парах
Toditas
tenían
apodo
miren
que
casualidad
У
всех
были
прозвища,
вот
как
интересно
La
que
bailaba
con
Polo
le
dicen
Pataganbai
Та,
что
танцевала
с
Поло,
прозвали
Патаганбай
La
que
bailaba
con
Juan
le
dicen
boca
de
caimán
Та,
что
танцевала
с
Хуаном,
прозвали
пастью
каймана
La
que
bailaba
con
Nacho
le
dicen
cara
de
cacho
Та,
что
танцевала
с
Начо,
прозвали
мордой,
как
мочало
La
que
bailaba
con
Toño
le
dicen
nariz
de
moño
Та,
что
танцевала
с
Тоньо,
прозвали
носом,
как
бочонок
La
que
iba
con
Fortunato
le
dicen
cara
de
gato
Та,
что
ходила
с
Фортунато,
прозвали
кошачьей
мордой
La
que
andaba
con
Ramón
le
dicen
cara
de
camión
Та,
что
была
с
Рамоном,
прозвали
мордой,
как
вагон
La
que
andaba
con
Miguel
le
dicen
boca
de
carriel
Та,
что
была
с
Мигелем,
прозвали
мешком
для
харчей
La
que
andaba
con
Ángulo
le
dicen
cara
de
cu
Та,
что
была
с
Ангуло,
прозвали
задницей
с
дырой
Culebra
cascabel,
culebra
cascabel
Змея-гремучка,
змея-гремучка
Culebra
cascabel,
culebra
cascabel
Змея-гремучка,
змея-гремучка
Ayayayayaya
ay
Ая
яй
яй
яйа
яй
Y
como
dijo
Vicente
И
как
сказал
Висенте
Hombre,
si
nada
más
la
víbora
va
a
llevar
a
su
casa
Эй,
женщина,
если
только
змея
зайдет
в
твой
дом
Ay
ay
ay
ay
Ай,
ай,
ай,
ай
Puso
un
baile
cuando
ella
vivía
en
la
sierras
Устроила
танцы,
когда
жила
в
горах
Y
yo
ahora
vengo
a
contarles
la
historia
de
las
parejas
И
я
теперь
пришёл
рассказать
вам
историю
об
этих
парах
Puso
un
baile
cuando
ella
vivía
en
la
sierras
Устроила
танцы,
когда
жила
в
горах
Y
yo
ahora
vengo
a
contarles
la
historia
de
las
parejas
И
я
теперь
пришёл
рассказать
вам
историю
об
этих
парах
Toditas
tenían
apodo
miren
que
casualidad
У
всех
были
прозвища,
вот
как
интересно
La
que
bailaba
con
Polo
le
dicen
Pataganbai
Та,
что
танцевала
с
Поло,
прозвали
Патаганбай
La
que
bailaba
con
Juan
le
dicen
boca
de
caimán
Та,
что
танцевала
с
Хуаном,
прозвали
пастью
каймана
La
que
bailaba
con
Nacho
le
dicen
cara
de
cacho
Та,
что
танцевала
с
Начо,
прозвали
мордой,
как
мочало
La
que
bailaba
con
Toño
le
dicen
nariz
de
moño
Та,
что
танцевала
с
Тоньо,
прозвали
носом,
как
бочонок
La
que
iba
con
Fortunato
le
dicen
cara
de
gato
Та,
что
ходила
с
Фортунато,
прозвали
кошачьей
мордой
La
que
andaba
con
Ramón
le
dicen
cara
de
camión
Та,
что
была
с
Рамоном,
прозвали
мордой,
как
вагон
La
que
andaba
con
Miguel
le
dicen
boca
de
carriel
Та,
что
была
с
Мигелем,
прозвали
мешком
для
харчей
La
que
andaba
con
Ángulo
le
dicen
cara
de
cu
Та,
что
была
с
Ангуло,
прозвали
задницей
с
дырой
Culebra
cascabel,
culebra
cascabel
Змея-гремучка,
змея-гремучка
Culebra
cascabel,
culebra
cascabel
Змея-гремучка,
змея-гремучка
Uy,
y
otra
vez
con
ustedes
Уй,
и
ещё
раз
с
вами
El
hombre
del
saxofón
de
cobre
ahora
jajaja
Человек
с
саксофоном
из
меди
сейчас
ха-ха
Nada
menos
que
Margarito
Не
кто
иной,
как
Маргарито
El
hombre
pelo
de
plata,
jajaja
Человек
с
серебряными
волосами,
ха-ха
Ay
ay
ay
ay
ay
ay
Ай,
ай,
ай,
ай,
ай,
ай
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aniceto De Jesus Molina Aguirr E
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.