Aniki - Quédate En Casa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aniki - Quédate En Casa




Quédate En Casa
Stay Home
Quédate en casa, que yo voy a por ti:
Stay home, I'm coming for you:
Esta noche no te escapas.
You won't escape tonight.
Podrás huir o tratar de esconderte,
You can run or you can try to hide,
Pero ya estás en mis garras.
But you're already in my clutches.
Y gritarás, mas mi dulce mordaza
And you'll scream, but my sweet gag
Te hará ver que pierdes una baza
Will make you see you're losing a trick
Si no te entregas a mí.
If you don't surrender to me.
Quédate en casa que yo voy a por ti:
Stay home, I'm coming for you:
Que yo soy de las que cazan.
I am one of those who hunt.
Espérame con la luz apagada, yo
Wait for me with the lights out, I'll
Traeré las brasas...
Bring the coals...
Y arderás, pero al fin seré amada,
And you will burn, but at last I will be loved,
Y entre las llamas verás lo que pasa:
And in the flames you will see what happens:
Te entregarás a mí.
You will surrender to me.
Ya ves qué pena, y yo a dos velas,
You see what a shame, you and I by candlelight,
Buscando excusas pa no dar guerra.
Making excuses not to give up on each other.
¿Qué puedo hacer si me da vergüenza
What can I do if I'm ashamed
Decir lo que siento por ti? Y aquí estoy...
To say what I feel for you? And here I am...
Me quedo en casa y no vienes a por mí:
I'm staying home and you're not coming for me:
Yo no soy de las que atacan.
I'm not one of those who attack.
Mentí, lo sé, vacilé más que nada:
I lied, I hesitated more than anything:
La timidez me desarma.
Shyness disarms me.
Poco "lerele" y mucho de "nada",
Not much "hey" and a lot of "nothing",
Me quedo sola por no ser lanzada.
I'm all alone because I'm not bold.
¡Ay pobre de mí!
Oh, poor me!
Me quedo en casa, ¿qué pensarás de mí?
I'm staying home, what will you think of me?
Quizás soy agua pasada...
Maybe I'm old news...
Por no decir las cosas a la cara
For not saying things to your face
Nos quedarán las ganas
We'll be left with the desire
De abrazarnos sin decirnos nada,
To hug each other without saying anything,
Vernos sin vernos, compartir almohada.
To see each other without seeing each other, to share a pillow.
¡Ay pobres de y de ti!
Oh, poor me and you!
Ya ves qué pena, y yo a dos velas,
You see what a shame, you and I by candlelight,
Buscando excusas pa no dar guerra.
Making excuses not to give up on each other.
¿Qué puedo hacer si me da vergüenza
What can I do if I'm ashamed
Decir lo que siento por ti? Y aquí estoy yo.
To say what I feel for you? And here I am.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.