Paroles et traduction Animus - Straße
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Erzähl
mir
nicht,
du
willst
Krieg,
wann
warst
du
auf
der
Straße?
Не
говори
мне,
что
ты
хочешь
войны,
ты
когда-нибудь
была
на
улице?
Wenn
die
Kugel
erst
fliegt,
merkst
du,
was
dich
erwartet
Когда
пуля
полетит,
ты
поймёшь,
что
тебя
ждёт.
Eigentlich
bist
du
lieb,
aber
nach
einer
Nase
На
самом
деле
ты
милая,
но
после
одной
дорожки
Machst
du
Welle
bei
diesem
Beast,
doch
die
Knarre
schickt
dich
dann
schlafen
Ловишь
волну,
как
будто
зверь,
но
пушка
отправит
тебя
спать.
Die
einen
müssen
den
Respekt
gnadenlos
verdienen,
andere
bekommen
ihn
geschenkt
Одним
приходится
безжалостно
зарабатывать
уважение,
другие
получают
его
даром.
Darum
weiß
der
eine
sich
in
gewissen
Lagen
zu
benehmen,
der
andere
fällt
und
brennt
Поэтому
один
знает,
как
себя
вести
в
определённых
ситуациях,
а
другой
падает
и
горит.
Dicke
Muskeln
haben
draußen
auf
dieser
Straße
kein'
Wert,
denn
die
dünnste
Klinge
geht
direkt
durch
das
Fleisch
Большие
мускулы
не
имеют
значения
на
улице,
потому
что
самый
тонкий
клинок
проходит
сквозь
плоть.
Alles,
was
dich
weiterbringt,
ist
ein
kaltes
Herz,
glaub
mir,
jede
Begrüßung
hier
hat
auch
ihren
Preis,
Dadash
Всё,
что
тебе
поможет,
это
холодное
сердце,
поверь,
каждое
приветствие
здесь
имеет
свою
цену,
детка.
Einer
ganz
alleine
gegen
alle,
Gold
an
den
Fingern,
an
dem
Hals
und
der
Schnalle
Один
против
всех,
золото
на
пальцах,
на
шее
и
пряжке.
Regel
Nummer
Eins:
Ist
ein
Auftrag
zu
leicht,
ist
es
zu
neunundneunzig
Prozent
eine
Falle
Правило
номер
один:
если
задание
слишком
простое,
на
девяносто
девять
процентов
это
ловушка.
Du
denkst,
der
Gangster
ist
der
im
CL
mit
dem
Sportwagen
und
seiner
Rolex
am
prahl'n
Ты
думаешь,
что
гангстер
- это
тот,
кто
ездит
на
спорткаре
и
хвастается
своими
Rolex?
Aber
die
ganz
großen
Haie
sind
abends
zuhause
und
fahren
am
Tag
mit
der
Bahn
Но
самые
крупные
акулы
сидят
по
вечерам
дома,
а
днём
ездят
на
метро.
Haben
nur
das
Minimum
dabei,
um
zu
bezahlen,
Unauffälligkeit
hat
schon
immer
seine
Gründe
Носят
с
собой
только
минимум,
чтобы
расплатиться.
Неприметность
всегда
имела
свои
причины.
Du
machst
vor
den
Teenies
auf
Escobar
und
zeigst
bei
jeder
Kleinigkeit
deine
Bündel
Ты
строишь
из
себя
Эскобара
перед
малолетками
и
при
каждой
мелочи
показываешь
свои
пачки.
Landest
früher
oder
später
in
dei'm
jämmerlichen
Leben
für
paar
Jahre
ohne
Chance
auf
Bewährung
hinter
Gittern
Рано
или
поздно
окажешься
в
своей
жалкой
жизни
за
решёткой
на
несколько
лет
без
шанса
на
условно-досрочное
освобождение.
Alles
nur
weil
du
dein
Ego
keinen
Meter
kontrollieren
kannst
und
Welle
machen
musstest
für
paar
Kinder,
wow
И
всё
потому,
что
ты
не
можешь
контролировать
своё
эго
и
тебе
нужно
было
выпендриваться
перед
какими-то
детьми,
вот
это
да.
Uhren
stoppen
alle
irgendwann,
doch
die
Zeit
hört
nie
auf
zu
vergehen
Часы
когда-нибудь
остановятся,
но
время
никогда
не
перестанет
идти.
Ich
sah
schon
die
mächtigsten
Männer
im
Fall
und
Köter
zur
Königin
werden
im
Game
Я
видел,
как
самые
могущественные
мужчины
падали,
а
шавки
становились
королевами
в
игре.
Es
gibt
Kräfte,
die
du
nicht
bremst,
Gesetze,
die
du
nicht
lenkst
Есть
силы,
которые
ты
не
остановишь,
законы,
которыми
ты
не
управляешь.
Doch
ein
Tipp,
an
den
du
stets
denken
solltest:
Respektier
die,
die
du
nicht
kennst!
Но
один
совет,
о
котором
ты
всегда
должна
помнить:
уважай
тех,
кого
не
знаешь!
Erzähl
mir
nicht,
du
willst
Krieg,
wann
warst
du
auf
der
Straße?
Не
говори
мне,
что
ты
хочешь
войны,
ты
когда-нибудь
была
на
улице?
Wenn
die
Kugel
erst
fliegt,
merkst
du,
was
dich
erwartet
Когда
пуля
полетит,
ты
поймёшь,
что
тебя
ждёт.
Eigentlich
bist
du
lieb,
aber
nach
einer
Nase
На
самом
деле
ты
милая,
но
после
одной
дорожки
Machst
du
Welle
bei
diesem
Beast,
doch
die
Knarre
schickt
dich
dann
schlafen
Ловишь
волну,
как
будто
зверь,
но
пушка
отправит
тебя
спать.
Erzähl
mir
nicht,
du
willst
Krieg,
wann
warst
du
auf
der
Straße?
Не
говори
мне,
что
ты
хочешь
войны,
ты
когда-нибудь
была
на
улице?
Wenn
die
Kugel
erst
fliegt,
merkst
du,
was
dich
erwartet
Когда
пуля
полетит,
ты
поймёшь,
что
тебя
ждёт.
Eigentlich
bist
du
lieb,
aber
nach
einer
Nase
На
самом
деле
ты
милая,
но
после
одной
дорожки
Machst
du
Welle
bei
diesem
Beast,
doch
die
Knarre
schickt
dich
dann
schlafen
Ловишь
волну,
как
будто
зверь,
но
пушка
отправит
тебя
спать.
Das
Eisen
machte
mich
zu
'ner
Maschine,
Geld
war
ein
Muss,
die
Musik
war
meine
Liebe
Железо
сделало
меня
машиной,
деньги
были
необходимостью,
музыка
была
моей
любовью.
Sagst
du
diesen
Wölfen,
du
willst
nichts
als
Frieden,
fressen
sie
dich
auf
so
wie
wilde
Tiere
Скажи
этим
волкам,
что
ты
хочешь
только
мира,
они
сожрут
тебя,
как
дикие
звери.
Kann
mich
leider
in
deiner
Szene
nicht
integrieren,
denn
ich
bin
kein
Teil
deiner
Hurensohn-Gang
К
сожалению,
я
не
могу
вписаться
в
твою
тусовку,
потому
что
я
не
часть
твоей
банды
сукиных
детей.
Die
durch
den
Club
immer
zugekokst
rennen
und
sich
abwechselnd
"Bruder"
und
"Hurensohn"
nennen,
wow
Которые
вечно
бегают
по
клубу
обдолбанные
и
называют
друг
друга
то
"братанами",
то
"сукиными
детьми",
вот
это
да.
Mode
kannst
du
kaufen,
aber
Ehre
kommt
von
jahrelanger
Arbeit
durch
die
eigenen
Aktionen
Моду
можно
купить,
но
честь
приходит
с
годами
работы
над
собой.
Du
hast
viele
Hunde
um
dich
rum,
die
dich
supporten,
aber
kommt
es
darauf
an,
läuft
keiner
vor
meine
Kanone
У
тебя
много
псов
вокруг,
которые
тебя
поддерживают,
но
когда
дело
доходит
до
дела,
никто
не
встанет
перед
моим
стволом.
Glaub
mir,
all
die
Jungs
hinter
mir
sind
nicht
ohne,
sie
wollen
dein
Blut,
aber
nicht
deine
Kohle
Поверь,
все
эти
парни
за
моей
спиной
не
промах,
им
нужна
твоя
кровь,
а
не
твои
деньги.
Kommen
in
dem
SUV
in
deine
Zone
und
aus
deinem
Arsch
läuft
plötzlich
[Danone?]
Приедут
на
внедорожнике
в
твой
район,
и
ты
обосрёшься
от
страха.
Rolle
in
'nem
edelweißen
Jeep
in
deine
Gegend
mit
Gorillan,
die
bereit
sind,
deine
Knochen
zu
zerbrechen
Въеду
на
белоснежном
джипе
в
твой
район
с
гориллами,
готовыми
переломать
тебе
все
кости.
Jemand
sagte
mir,
die
schönste
Art
dem
Gegner
seine
Zähne
zu
zeigen,
ist
ohne
Frage
mit
'nem
messerscharfen
Lächeln,
eh
Кто-то
сказал
мне,
что
самый
лучший
способ
показать
врагу
зубы
- это
без
лишних
слов
улыбнуться
ему
во
все
свои
тридцать
два,
а?
Darum
lach'
ich
in
dein
Gesicht,
wenn
du
mich
siehst
Поэтому
я
улыбаюсь
тебе
в
лицо,
когда
ты
меня
видишь.
Der
Fakt
ist:
du
wirst
gefickt,
wenn
ich
dich
krieg'
Факт
в
том,
что
тебе
конец,
если
я
тебя
поймаю.
Mach
auf
Hustler,
mach
ein'
auf
G,
mach
ein'
auf
Street
Строй
из
себя
крутого,
гангстера,
уличного
авторитета.
Doch
bei
Nacht
bist
du
nur
ein
Ziel
für
dieses
Beast
Но
ночью
ты
всего
лишь
мишень
для
этого
зверя.
Erzähl
mir
nicht,
du
willst
Krieg,
wann
warst
du
auf
der
Straße?
Не
говори
мне,
что
ты
хочешь
войны,
ты
когда-нибудь
была
на
улице?
Wenn
die
Kugel
erst
fliegt,
merkst
du,
was
dich
erwartet
Когда
пуля
полетит,
ты
поймёшь,
что
тебя
ждёт.
Eigentlich
bist
du
lieb,
aber
nach
einer
Nase
На
самом
деле
ты
милая,
но
после
одной
дорожки
Machst
du
Welle
bei
diesem
Beast,
doch
die
Knarre
schickt
dich
dann
schlafen
Ловишь
волну,
как
будто
зверь,
но
пушка
отправит
тебя
спать.
Erzähl
mir
nicht,
du
willst
Krieg,
wann
warst
du
auf
der
Straße?
Не
говори
мне,
что
ты
хочешь
войны,
ты
когда-нибудь
была
на
улице?
Wenn
die
Kugel
erst
fliegt,
merkst
du,
was
dich
erwartet
Когда
пуля
полетит,
ты
поймёшь,
что
тебя
ждёт.
Eigentlich
bist
du
lieb,
aber
nach
einer
Nase
На
самом
деле
ты
милая,
но
после
одной
дорожки
Machst
du
Welle
bei
diesem
Beast,
doch
die
Knarre
schickt
dich
dann
schlafen
Ловишь
волну,
как
будто
зверь,
но
пушка
отправит
тебя
спать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mousa Amouei,, Markus Simon,
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.