Paroles et traduction Animus - Gigant
Wir
alle
besitzen
zwei
Leben,
das
zweite
fängt
an,
wenn
du
merkst
We
all
have
two
lives;
the
second
one
begins
when
you
realize
Dass
du
in
Wahrheit
nur
eines
besitzt
und
anfängst,
dich
gegen
die
Heuchler
zu
wehren
That
you
only
have
one
in
truth
and
start
to
stand
up
against
the
hypocrites
Am
Anfang
wollt'
ich
bloß
niemanden
kränken,
dachte,
Respekt
wäre
der
Kodex
der
Straße
In
the
beginning,
I
just
didn't
want
to
hurt
anyone,
thought
respect
was
the
code
of
the
streets
Doch
kommst
du
zu
ihnen
mit
erhobenen
Händen,
lacht
man
dich
aus
mit
'ner
erhobenen
Nase
But
if
you
come
to
them
with
your
hands
raised,
they
laugh
at
you
with
a
raised
nose
Habe
an
das
Gute
geglaubt
und
meinem
Bruder
vertraut,
er
ist
im
Recht,
egal,
was
sie
sagen
I
believed
in
good
and
trusted
my
brother,
he's
right,
no
matter
what
they
say
Doch
man
hat
mich
wie
ein'
Judas
verkauft
für
etwas
Ruhm
und
Applaus,
das
Herz
zerfetzt
mit
ei'm
Schlag
But
they
sold
me
like
Judas
for
some
fame
and
applause,
my
heart
torn
apart
with
one
blow
Heute
zahl'
ich
den
Preis
für
diesen
Tanz
mit
dem
Teufel,
ihre
enttäuschte
Blicke
peitschen
mich
aus
Today
I
pay
the
price
for
this
dance
with
the
devil,
their
disappointed
looks
lash
out
at
me
Der
einzige
Weg,
sich
diesen
Dreck
abzuwaschen,
ist,
meine
Hände
im
Blut
dieser
Verräter
zu
tauchen
The
only
way
to
wash
off
this
filth
is
to
dip
my
hands
in
the
blood
of
these
traitors
Das
Leben
nimmt
dir
alles,
was
du
hast,
und
hat
kein
Mitleid,
als
Dankeschön
spucken
sie
dir
noch
in
dein
Gesicht
rein
Life
takes
everything
you
have
and
has
no
pity,
as
a
thank
you
they
even
spit
in
your
face
Darum
beiß'
ich
die
Zähne
nicht
zusammen,
sondern
ins
Fleisch,
setze
meinen
Grips
gemischt
mit
dem
Stift
ein,
zerbrech'
dein
Genick
gleich
That's
why
I
don't
grit
my
teeth,
but
bite
into
flesh,
use
my
brains
mixed
with
the
pen,
break
your
neck
right
away
Was
hat
die
Seele
für
einen
Wert,
wenn
du
reden
willst,
doch
sie
kommen
entgegen
mit
einem
Schwert?
What
is
the
worth
of
the
soul
when
you
want
to
talk,
but
they
come
towards
you
with
a
sword?
Darum
gehe
ich
durch
das
Heer
und
zerlege
sie
mit
dem
Herz,
bis
sie
merken,
dass
ein
Gebet
mehr
bringt
als
eine
Gewehr
That's
why
I
go
through
the
army
and
tear
them
apart
with
my
heart,
until
they
realize
that
a
prayer
brings
more
than
a
gun
Denn
ich
kenn'
keine
Tränen,
keine
Schwäche,
in
mir
drin
verbrennt
die
Seele
in
Ketten
Because
I
know
no
tears,
no
weakness,
inside
me
the
soul
burns
in
chains
Würde
die
Menschheit
verstehen,
wovon
ich
spreche,
würde
die
Welt
weinen,
sehen
sie
mich
lächeln
If
humanity
understood
what
I'm
talking
about,
the
world
would
cry
seeing
me
smile
Denn
ein
Gigant
wächst
an
sein'
Niederlagen
und
wird
diese
Plagen,
die
ihn
verraten,
per
Riesenspaten
tief
vergraben,
viele
Narben
Because
a
giant
grows
from
his
defeats
and
will
bury
these
plagues
that
betray
him
deep
with
a
giant
spade,
many
scars
Die
ich
trage,
spiegeln
harte
miserable
Krisentage
Richtung
Zielgeraden
wider,
die
mir
immer
wieder
sagen
That
I
carry
reflect
hard
miserable
days
of
crisis
towards
the
finish
line,
which
keep
telling
me
"Weiß
jemand,
wer
Antäus
war?"
"Does
anyone
know
who
Antaeus
was?"
"Klar,
er
war
ein
gigantischer
Ringer
der
griechischen
Mythologie.
Er
war
unschlagbar,
denn
jedes
Mal,
wenn
ihn
jemand
niederrang,
wurde
er
dadurch
noch
stärker."
"Sure,
he
was
a
gigantic
wrestler
from
Greek
mythology.
He
was
unbeatable,
because
every
time
someone
defeated
him,
he
became
even
stronger."
"Das
ist
richtig!
Es
machte
ihn
stärker!
Niederlagen
machten
ihn
stärker!"
"That's
right!
It
made
him
stronger!
Defeats
made
him
stronger!"
Träume
zerfallen
zu
Asche,
doch
unter
riesigem
Druck
Dreams
fall
to
ashes,
but
under
immense
pressure
Wird
die
Asche
zu
'nem
Diamant,
so
wurd'
ich
zum
The
ashes
become
a
diamond,
so
I
became
a
Der
Phoenix
wird
zu
'nem
Apache,
Vergebung
wird
zu
einer
Rache
The
phoenix
becomes
an
Apache,
forgiveness
becomes
revenge
Im
Benzinregen
machte
mich
ein
Funke
Hoffnung
zum
In
the
rain
of
gasoline,
a
spark
of
hope
made
me
a
Niederlagen
sind
da,
um
zu
wachsen,
sie
alle
werden
zu
Erde
Defeats
are
there
to
grow,
they
all
become
earth
Unter
deinem
Fuß
auf
der
Siegerstraße
und
du
wirst
zum
Under
your
foot
on
the
road
to
victory
and
you
become
a
Zweifel
verschwinden
im
Nichts,
deine
Kraft
wächst
unendlich
Doubts
disappear
into
nothingness,
your
strength
grows
infinitely
Verluste
werden
zum
Sieg
und
dein
Schicksal
als
Losses
become
victories
and
your
destiny
as
a
Denn
ich
war
zu
blind,
um
zu
sehen:
sie
sind
zu
taub,
um
zu
hören
Because
I
was
too
blind
to
see:
they
are
too
deaf
to
hear
Wie
ein
stummer
Schrei
so
klingt,
der
deine
Zweifel
zerstört
How
a
silent
scream
sounds
that
destroys
your
doubts
Wollte
niemanden
dissen
und
hatte
mehr
als
nur
Liebe,
machte
Songs,
die
andere
für
sich
selber
schreiben
I
didn't
want
to
diss
anyone
and
had
more
than
just
love,
made
songs
that
others
write
for
themselves
Alle
rieten
mir
davon
ab,
die
CD
zu
releasen,
doch
ich
hab'
meine
Seele
mit
dieser
Welt
geteilt
Everyone
advised
me
against
releasing
the
CD,
but
I
shared
my
soul
with
this
world
Und
was
war
der
Dank?
Sie
sahen
ein'
Schrank,
geschwächt
und
auch
krank,
doch
sie
machten
noch
Scherze
And
what
was
the
thanks?
They
saw
a
closet,
weakened
and
also
sick,
but
they
still
made
jokes
So
merkt'
ich
erst
dann:
zeigst
du
dich
als
Mann
in
dei'm
schwächsten
Moment,
wirst
du
dadurch
der
Stärkste
So
I
only
realized
then:
if
you
show
yourself
as
a
man
in
your
weakest
moment,
you
become
the
strongest
through
it
Das
heißt,
Vergebung
ist
der
Duft
einer
Rose
an
dem
Stiefel,
der
sie
im
Vorbeigehen
zertritt
That
is,
forgiveness
is
the
scent
of
a
rose
on
the
boot
that
crushes
it
as
it
passes
by
Aber
meine
Vergeltung
ist
wie
eine
Patrone
im
Lauf
der
Zeit
und
zielt
auf
dein
Gesicht
But
my
revenge
is
like
a
bullet
in
the
barrel
of
time
and
aims
at
your
face
Drücke
ab
und
kille
jeden
dieser
ehrenlosen
Penner,
die
versuchen,
mich
zu
stoppen,
aber
das
ist
meine
Rache
Pull
the
trigger
and
kill
every
one
of
these
dishonorable
bums
who
try
to
stop
me,
but
that's
my
revenge
Diese
Taube
wollte
Frieden,
aber
wurde
durch
die
Ratten
mit
der
Zeit
dann
immer
mehr
zu
einem
riesigen
Apache
This
dove
wanted
peace,
but
over
time,
thanks
to
the
rats,
it
became
more
and
more
of
a
giant
Apache
So
erhebt
sich
dann
der
Phoenix
dann
erneut
aus
der
Asche,
ein
weiterer
Teil
in
dir
stirbt
voller
Elend
So
the
phoenix
rises
again
from
the
ashes,
another
part
of
you
dies
full
of
misery
Damit
der
Rest
von
dir
wiedergeboren
wird
als
eine
verbesserte
Form
deines
Wesens
So
that
the
rest
of
you
is
reborn
as
an
improved
form
of
your
being
Kenn'
keine
Flucht,
kenn'
keine
Angst,
schärfte
die
Zunge,
nahm
den
letzten
Verstand
I
know
no
escape,
I
know
no
fear,
I
sharpened
my
tongue,
took
the
last
bit
of
sanity
Die
Knochen
gebrochen,
doch
wuchsen
fester
zusammen,
der
Frieden
beendet,
es
geht
jetzt
in
den
Kampf
The
bones
were
broken,
but
they
grew
together
stronger,
the
peace
ended,
now
it
goes
into
battle
Denn
ein
Gigant
wächst
an
sein'
Niederlagen
und
wird
diese
Plagen,
die
ihn
verraten,
per
Riesenspaten
tief
vergraben,
viele
Narben
Because
a
giant
grows
from
his
defeats
and
will
bury
these
plagues
that
betray
him
deep
with
a
giant
spade,
many
scars
Die
ich
trage,
spiegeln
harte
miserable
Krisentage
Richtung
Zielgeraden
wider,
die
mir
immer
wieder
sagen
That
I
carry
reflect
hard
miserable
days
of
crisis
towards
the
finish
line,
which
keep
telling
me
"Ich
weiß,
was
man
über
mich
sagt
und
dem
stimme
ich
zu.
Aber
nur
teilweise.
In
Wahrheit
verletze
ich
nicht
gern
Menschen.
Wenn
ich
es
tue,
dann
nicht
mit
Absicht.
Es
passiert
[jetzt?]
einfach
so.
Ich
ertrage
es
nicht,
wenn
man
seine
Hand
an
etwas
auslässt,
was
heilig
ist.
Für
mich
sind
Familie
und
Freunde
heilig!"
"I
know
what
people
say
about
me
and
I
agree
with
that.
But
only
partially.
In
truth,
I
don't
like
to
hurt
people.
If
I
do,
it's
not
on
purpose.
It
just
happens
[now?].
I
can't
stand
it
when
someone
lays
a
hand
on
something
that's
sacred.
For
me,
family
and
friends
are
sacred!"
Träume
zerfallen
zu
Asche,
doch
unter
riesigem
Druck
Dreams
fall
to
ashes,
but
under
immense
pressure
Wird
die
Asche
zu
'nem
Diamant,
so
wurd'
ich
zum
The
ashes
become
a
diamond,
so
I
became
a
Der
Phoenix
wird
zu
'nem
Apache,
Vergebung
wird
zu
einer
Rache
The
phoenix
becomes
an
Apache,
forgiveness
becomes
revenge
Im
Benzinregen
machte
mich
ein
Funke
Hoffnung
zum
In
the
rain
of
gasoline,
a
spark
of
hope
made
me
a
Niederlagen
sind
da,
um
zu
wachsen,
sie
alle
werden
zu
Erde
Defeats
are
there
to
grow,
they
all
become
earth
Unter
deinem
Fuß
auf
der
Siegerstraße
und
du
wirst
zum
Under
your
foot
on
the
road
to
victory
and
you
become
a
Zweifel
verschwinden
im
Nichts,
deine
Kraft
wächst
unendlich
Doubts
disappear
into
nothingness,
your
strength
grows
infinitely
Verluste
werden
zum
Sieg
und
dein
Schicksal
als
Losses
become
victories
and
your
destiny
as
a
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Animus, Press Play
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.