Animus - Gigant - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Animus - Gigant




Gigant
Giant
Wir alle besitzen zwei Leben, das zweite fängt an, wenn du merkst
We all have two lives; the second one begins when you realize
Dass du in Wahrheit nur eines besitzt und anfängst, dich gegen die Heuchler zu wehren
That you only have one in truth and start to stand up against the hypocrites
Am Anfang wollt' ich bloß niemanden kränken, dachte, Respekt wäre der Kodex der Straße
In the beginning, I just didn't want to hurt anyone, thought respect was the code of the streets
Doch kommst du zu ihnen mit erhobenen Händen, lacht man dich aus mit 'ner erhobenen Nase
But if you come to them with your hands raised, they laugh at you with a raised nose
Habe an das Gute geglaubt und meinem Bruder vertraut, er ist im Recht, egal, was sie sagen
I believed in good and trusted my brother, he's right, no matter what they say
Doch man hat mich wie ein' Judas verkauft für etwas Ruhm und Applaus, das Herz zerfetzt mit ei'm Schlag
But they sold me like Judas for some fame and applause, my heart torn apart with one blow
Heute zahl' ich den Preis für diesen Tanz mit dem Teufel, ihre enttäuschte Blicke peitschen mich aus
Today I pay the price for this dance with the devil, their disappointed looks lash out at me
Der einzige Weg, sich diesen Dreck abzuwaschen, ist, meine Hände im Blut dieser Verräter zu tauchen
The only way to wash off this filth is to dip my hands in the blood of these traitors
Das Leben nimmt dir alles, was du hast, und hat kein Mitleid, als Dankeschön spucken sie dir noch in dein Gesicht rein
Life takes everything you have and has no pity, as a thank you they even spit in your face
Darum beiß' ich die Zähne nicht zusammen, sondern ins Fleisch, setze meinen Grips gemischt mit dem Stift ein, zerbrech' dein Genick gleich
That's why I don't grit my teeth, but bite into flesh, use my brains mixed with the pen, break your neck right away
Was hat die Seele für einen Wert, wenn du reden willst, doch sie kommen entgegen mit einem Schwert?
What is the worth of the soul when you want to talk, but they come towards you with a sword?
Darum gehe ich durch das Heer und zerlege sie mit dem Herz, bis sie merken, dass ein Gebet mehr bringt als eine Gewehr
That's why I go through the army and tear them apart with my heart, until they realize that a prayer brings more than a gun
Denn ich kenn' keine Tränen, keine Schwäche, in mir drin verbrennt die Seele in Ketten
Because I know no tears, no weakness, inside me the soul burns in chains
Würde die Menschheit verstehen, wovon ich spreche, würde die Welt weinen, sehen sie mich lächeln
If humanity understood what I'm talking about, the world would cry seeing me smile
Denn ein Gigant wächst an sein' Niederlagen und wird diese Plagen, die ihn verraten, per Riesenspaten tief vergraben, viele Narben
Because a giant grows from his defeats and will bury these plagues that betray him deep with a giant spade, many scars
Die ich trage, spiegeln harte miserable Krisentage Richtung Zielgeraden wider, die mir immer wieder sagen
That I carry reflect hard miserable days of crisis towards the finish line, which keep telling me
"Weiß jemand, wer Antäus war?"
"Does anyone know who Antaeus was?"
"Klar, er war ein gigantischer Ringer der griechischen Mythologie. Er war unschlagbar, denn jedes Mal, wenn ihn jemand niederrang, wurde er dadurch noch stärker."
"Sure, he was a gigantic wrestler from Greek mythology. He was unbeatable, because every time someone defeated him, he became even stronger."
"Das ist richtig! Es machte ihn stärker! Niederlagen machten ihn stärker!"
"That's right! It made him stronger! Defeats made him stronger!"
Gigant!
Giant!
Träume zerfallen zu Asche, doch unter riesigem Druck
Dreams fall to ashes, but under immense pressure
Wird die Asche zu 'nem Diamant, so wurd' ich zum
The ashes become a diamond, so I became a
Gigant!
Giant!
Der Phoenix wird zu 'nem Apache, Vergebung wird zu einer Rache
The phoenix becomes an Apache, forgiveness becomes revenge
Im Benzinregen machte mich ein Funke Hoffnung zum
In the rain of gasoline, a spark of hope made me a
Gigant!
Giant!
Niederlagen sind da, um zu wachsen, sie alle werden zu Erde
Defeats are there to grow, they all become earth
Unter deinem Fuß auf der Siegerstraße und du wirst zum
Under your foot on the road to victory and you become a
Gigant!
Giant!
Zweifel verschwinden im Nichts, deine Kraft wächst unendlich
Doubts disappear into nothingness, your strength grows infinitely
Verluste werden zum Sieg und dein Schicksal als
Losses become victories and your destiny as a
Gigant!
Giant!
Denn ich war zu blind, um zu sehen: sie sind zu taub, um zu hören
Because I was too blind to see: they are too deaf to hear
Wie ein stummer Schrei so klingt, der deine Zweifel zerstört
How a silent scream sounds that destroys your doubts
Wollte niemanden dissen und hatte mehr als nur Liebe, machte Songs, die andere für sich selber schreiben
I didn't want to diss anyone and had more than just love, made songs that others write for themselves
Alle rieten mir davon ab, die CD zu releasen, doch ich hab' meine Seele mit dieser Welt geteilt
Everyone advised me against releasing the CD, but I shared my soul with this world
Und was war der Dank? Sie sahen ein' Schrank, geschwächt und auch krank, doch sie machten noch Scherze
And what was the thanks? They saw a closet, weakened and also sick, but they still made jokes
So merkt' ich erst dann: zeigst du dich als Mann in dei'm schwächsten Moment, wirst du dadurch der Stärkste
So I only realized then: if you show yourself as a man in your weakest moment, you become the strongest through it
Das heißt, Vergebung ist der Duft einer Rose an dem Stiefel, der sie im Vorbeigehen zertritt
That is, forgiveness is the scent of a rose on the boot that crushes it as it passes by
Aber meine Vergeltung ist wie eine Patrone im Lauf der Zeit und zielt auf dein Gesicht
But my revenge is like a bullet in the barrel of time and aims at your face
Drücke ab und kille jeden dieser ehrenlosen Penner, die versuchen, mich zu stoppen, aber das ist meine Rache
Pull the trigger and kill every one of these dishonorable bums who try to stop me, but that's my revenge
Diese Taube wollte Frieden, aber wurde durch die Ratten mit der Zeit dann immer mehr zu einem riesigen Apache
This dove wanted peace, but over time, thanks to the rats, it became more and more of a giant Apache
So erhebt sich dann der Phoenix dann erneut aus der Asche, ein weiterer Teil in dir stirbt voller Elend
So the phoenix rises again from the ashes, another part of you dies full of misery
Damit der Rest von dir wiedergeboren wird als eine verbesserte Form deines Wesens
So that the rest of you is reborn as an improved form of your being
Kenn' keine Flucht, kenn' keine Angst, schärfte die Zunge, nahm den letzten Verstand
I know no escape, I know no fear, I sharpened my tongue, took the last bit of sanity
Die Knochen gebrochen, doch wuchsen fester zusammen, der Frieden beendet, es geht jetzt in den Kampf
The bones were broken, but they grew together stronger, the peace ended, now it goes into battle
Denn ein Gigant wächst an sein' Niederlagen und wird diese Plagen, die ihn verraten, per Riesenspaten tief vergraben, viele Narben
Because a giant grows from his defeats and will bury these plagues that betray him deep with a giant spade, many scars
Die ich trage, spiegeln harte miserable Krisentage Richtung Zielgeraden wider, die mir immer wieder sagen
That I carry reflect hard miserable days of crisis towards the finish line, which keep telling me
"Ich weiß, was man über mich sagt und dem stimme ich zu. Aber nur teilweise. In Wahrheit verletze ich nicht gern Menschen. Wenn ich es tue, dann nicht mit Absicht. Es passiert [jetzt?] einfach so. Ich ertrage es nicht, wenn man seine Hand an etwas auslässt, was heilig ist. Für mich sind Familie und Freunde heilig!"
"I know what people say about me and I agree with that. But only partially. In truth, I don't like to hurt people. If I do, it's not on purpose. It just happens [now?]. I can't stand it when someone lays a hand on something that's sacred. For me, family and friends are sacred!"
Gigant!
Giant!
Träume zerfallen zu Asche, doch unter riesigem Druck
Dreams fall to ashes, but under immense pressure
Wird die Asche zu 'nem Diamant, so wurd' ich zum
The ashes become a diamond, so I became a
Gigant!
Giant!
Der Phoenix wird zu 'nem Apache, Vergebung wird zu einer Rache
The phoenix becomes an Apache, forgiveness becomes revenge
Im Benzinregen machte mich ein Funke Hoffnung zum
In the rain of gasoline, a spark of hope made me a
Gigant!
Giant!
Niederlagen sind da, um zu wachsen, sie alle werden zu Erde
Defeats are there to grow, they all become earth
Unter deinem Fuß auf der Siegerstraße und du wirst zum
Under your foot on the road to victory and you become a
Gigant!
Giant!
Zweifel verschwinden im Nichts, deine Kraft wächst unendlich
Doubts disappear into nothingness, your strength grows infinitely
Verluste werden zum Sieg und dein Schicksal als
Losses become victories and your destiny as a
Gigant!
Giant!





Writer(s): Animus, Press Play


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.