Animus - Straße - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Animus - Straße




Straße
Street
Erzähl mir nicht, du willst Krieg, wann warst du auf der Straße?
Don't tell me you want war, when was the last time you were on the streets?
Wenn die Kugel erst fliegt, merkst du, was dich erwartet
Once the bullet flies, you'll realize what awaits you
Eigentlich bist du lieb, aber nach einer Nase
You're actually sweet, but after a line
Machst du Welle bei diesem Beast, doch die Knarre schickt dich dann schlafen
You act tough with this beast, but the gun will put you to sleep
Die einen müssen den Respekt gnadenlos verdienen, andere bekommen ihn geschenkt
Some have to earn respect mercilessly, others get it for free
Darum weiß der eine sich in gewissen Lagen zu benehmen, der andere fällt und brennt
That's why one knows how to behave in certain situations, the other falls and burns
Dicke Muskeln haben draußen auf dieser Straße kein' Wert, denn die dünnste Klinge geht direkt durch das Fleisch
Big muscles have no value out here on the streets, because the thinnest blade goes straight through the flesh
Alles, was dich weiterbringt, ist ein kaltes Herz, glaub mir, jede Begrüßung hier hat auch ihren Preis, Dadash
All that gets you ahead is a cold heart, believe me, every greeting here has its price, babe
Einer ganz alleine gegen alle, Gold an den Fingern, an dem Hals und der Schnalle
One man alone against all, gold on his fingers, on his neck and his buckle
Regel Nummer Eins: Ist ein Auftrag zu leicht, ist es zu neunundneunzig Prozent eine Falle
Rule number one: If a job is too easy, it's ninety-nine percent a trap
Du denkst, der Gangster ist der im CL mit dem Sportwagen und seiner Rolex am prahl'n
You think the gangster is the one in the CL with the sports car and his Rolex bragging
Aber die ganz großen Haie sind abends zuhause und fahren am Tag mit der Bahn
But the really big sharks are at home in the evening and take the train during the day
Haben nur das Minimum dabei, um zu bezahlen, Unauffälligkeit hat schon immer seine Gründe
They only carry the minimum to pay, there's always a reason for being inconspicuous
Du machst vor den Teenies auf Escobar und zeigst bei jeder Kleinigkeit deine Bündel
You act like Escobar in front of teenagers and show your bundles at every little thing
Landest früher oder später in dei'm jämmerlichen Leben für paar Jahre ohne Chance auf Bewährung hinter Gittern
Sooner or later you'll end up in your miserable life behind bars for a few years with no chance of parole
Alles nur weil du dein Ego keinen Meter kontrollieren kannst und Welle machen musstest für paar Kinder, wow
All because you can't control your ego for a meter and had to act tough for a few kids, wow
Uhren stoppen alle irgendwann, doch die Zeit hört nie auf zu vergehen
Watches all stop at some point, but time never stops passing
Ich sah schon die mächtigsten Männer im Fall und Köter zur Königin werden im Game
I've seen the most powerful men fall and dogs become queens in the game
Es gibt Kräfte, die du nicht bremst, Gesetze, die du nicht lenkst
There are forces you can't stop, laws you can't bend
Doch ein Tipp, an den du stets denken solltest: Respektier die, die du nicht kennst!
But one tip you should always remember: Respect those you don't know!
Erzähl mir nicht, du willst Krieg, wann warst du auf der Straße?
Don't tell me you want war, when was the last time you were on the streets?
Wenn die Kugel erst fliegt, merkst du, was dich erwartet
Once the bullet flies, you'll realize what awaits you
Eigentlich bist du lieb, aber nach einer Nase
You're actually sweet, but after a line
Machst du Welle bei diesem Beast, doch die Knarre schickt dich dann schlafen
You act tough with this beast, but the gun will put you to sleep
Erzähl mir nicht, du willst Krieg, wann warst du auf der Straße?
Don't tell me you want war, when was the last time you were on the streets?
Wenn die Kugel erst fliegt, merkst du, was dich erwartet
Once the bullet flies, you'll realize what awaits you
Eigentlich bist du lieb, aber nach einer Nase
You're actually sweet, but after a line
Machst du Welle bei diesem Beast, doch die Knarre schickt dich dann schlafen
You act tough with this beast, but the gun will put you to sleep
Yeah!
Yeah!
Das Eisen machte mich zu 'ner Maschine, Geld war ein Muss, die Musik war meine Liebe
The iron made me a machine, money was a must, music was my love
Sagst du diesen Wölfen, du willst nichts als Frieden, fressen sie dich auf so wie wilde Tiere
If you tell these wolves you want nothing but peace, they'll eat you up like wild animals
Kann mich leider in deiner Szene nicht integrieren, denn ich bin kein Teil deiner Hurensohn-Gang
I can't integrate into your scene unfortunately, because I'm not part of your son-of-a-bitch gang
Die durch den Club immer zugekokst rennen und sich abwechselnd "Bruder" und "Hurensohn" nennen, wow
Who always run coked up through the club and call each other "brother" and "son of a bitch" alternately, wow
Mode kannst du kaufen, aber Ehre kommt von jahrelanger Arbeit durch die eigenen Aktionen
Fashion you can buy, but honor comes from years of work through your own actions
Du hast viele Hunde um dich rum, die dich supporten, aber kommt es darauf an, läuft keiner vor meine Kanone
You have many dogs around you who support you, but when it comes down to it, none of them run in front of my gun
Glaub mir, all die Jungs hinter mir sind nicht ohne, sie wollen dein Blut, aber nicht deine Kohle
Believe me, all the guys behind me are not without, they want your blood, not your money
Kommen in dem SUV in deine Zone und aus deinem Arsch läuft plötzlich [Danone?]
They come in the SUV to your zone and suddenly [Danone?] runs out of your ass
Rolle in 'nem edelweißen Jeep in deine Gegend mit Gorillan, die bereit sind, deine Knochen zu zerbrechen
I roll into your hood in a noble white Jeep with gorillas ready to break your bones
Jemand sagte mir, die schönste Art dem Gegner seine Zähne zu zeigen, ist ohne Frage mit 'nem messerscharfen Lächeln, eh
Someone told me the most beautiful way to show your teeth to the enemy is without question with a razor-sharp smile, eh
Darum lach' ich in dein Gesicht, wenn du mich siehst
That's why I laugh in your face when you see me
Der Fakt ist: du wirst gefickt, wenn ich dich krieg'
The fact is: you're fucked if I get you
Mach auf Hustler, mach ein' auf G, mach ein' auf Street
Act like a hustler, act like a G, act like you're street
Doch bei Nacht bist du nur ein Ziel für dieses Beast
But at night you're just a target for this beast
Erzähl mir nicht, du willst Krieg, wann warst du auf der Straße?
Don't tell me you want war, when was the last time you were on the streets?
Wenn die Kugel erst fliegt, merkst du, was dich erwartet
Once the bullet flies, you'll realize what awaits you
Eigentlich bist du lieb, aber nach einer Nase
You're actually sweet, but after a line
Machst du Welle bei diesem Beast, doch die Knarre schickt dich dann schlafen
You act tough with this beast, but the gun will put you to sleep
Erzähl mir nicht, du willst Krieg, wann warst du auf der Straße?
Don't tell me you want war, when was the last time you were on the streets?
Wenn die Kugel erst fliegt, merkst du, was dich erwartet
Once the bullet flies, you'll realize what awaits you
Eigentlich bist du lieb, aber nach einer Nase
You're actually sweet, but after a line
Machst du Welle bei diesem Beast, doch die Knarre schickt dich dann schlafen
You act tough with this beast, but the gun will put you to sleep





Writer(s): Animus, Press Play


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.