Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pensées amères
Bittere Gedanken
Toujours
mauvaises
Immer
bitter
Sans
savoir
d′où
vient
le
malaise
Ohne
zu
wissen,
woher
das
Unbehagen
kommt
Oh
si
mauvaises,
si
mauvaises
Oh
so
bitter,
so
bitter
Tes
compagnons
de
nuit
Deine
Gefährten
der
Nacht
Putain
de
blasphème
Verdammte
Blasphemie
Que
de
convoiter
le
bonheur
suprême
à
travers
la
fuite
Das
höchste
Glück
durch
die
Flucht
zu
begehren
Pas
d'autres
issues
Keine
anderen
Auswege
Ma
vue
est
bouchée
de
ce
gachis
Meine
Sicht
ist
von
diesem
Chaos
blockiert
Cette
douce
fumée
m′aidera
à
sombrer
dans
mes
nuits
Dieser
süße
Rauch
wird
mir
helfen,
in
meinen
Nächten
zu
versinken
Accéder
aux
douces
rêveries
Zugang
zu
süßen
Träumereien
finden
Apercevoir
l'écume
Den
Schaum
erblicken
Laisser
la
vague
me
porter
Mich
von
der
Welle
tragen
lassen
Ce
sentiment
amère
au
vent
qui
s'effrite
sans
but
apparent
Dieses
bittere
Gefühl
im
Wind,
das
ohne
ersichtlichen
Grund
zerfällt
Quand
calvaire
finit
Wenn
die
Qual
endet
Je
ressasse
mes
insomnies
Ich
wälze
meine
Insomnien
J′essaie
de
jouir
de
la
vie
Ich
versuche,
das
Leben
zu
genießen
Au
lieu
de
ça
je
claque
des
dents
j′ai
froid
Stattdessen
klappere
ich
mit
den
Zähnen,
mir
ist
kalt
Et
j'sombre
doucement
dans
Und
ich
versinke
langsam
in
Ma
mélancolie
(x7)
Meiner
Melancholie
(x7)
Moi
j′veux
bousculer
le
bonheur
Ich
will
das
Glück
anstoßen
Tomber
sur
lui
un
jour
de
pluie
An
einem
Regentag
darauf
stoßen
Et
s'il
est
éphèmère
tant
mieux
Und
wenn
es
vergänglich
ist,
umso
besser
Mieux
vaut
l′illusion
de
l'instance
Besser
die
Illusion
des
Augenblicks
Celle
de
toute
une
vie
Als
die
eines
ganzen
Lebens
Ma
mélancolie(x2)
Meiner
Melancholie(x2)
Toujours
ces
pensées
amères
Immer
diese
bitteren
Gedanken
Et
ces
reflexions
acides
Und
diese
ätzenden
Reflexionen
Loin
d′être
Candide
Weit
davon
entfernt,
Candide
zu
sein
Mais
pas
candidat
au
suicide
Aber
kein
Kandidat
für
den
Selbstmord
Jeune
homme
poursuit
Junger
Mann
geht
weiter
C'est
ma
parano
qui
me
donne
des
rides
Es
ist
meine
Paranoia,
die
mir
Falten
macht
Et
face
au
vide
du
plafond
je
reste
livide
Und
angesichts
der
Leere
der
Decke
bleibe
ich
bleich
Et
j'en
suis
dégouté,
désarmé,
décontenancé
et
malmené
Und
ich
bin
davon
angewidert,
entwaffnet,
fassungslos
und
schlecht
behandelt
Je
crois
que
ma
liberté
Ich
glaube,
meine
Freiheit
Jusqu′où
elle
me
permet
d′aller
Wie
weit
sie
mir
erlaubt
zu
gehen
Alors
je
suis
perdu
et
je
ne
sais
plus
Also
bin
ich
verloren
und
weiß
nicht
mehr
D'ailleurs
je
n′ai
jamais
su
quand
le
feeling
s'accentue
Außerdem
habe
ich
nie
gewusst,
wann
das
Gefühl
stärker
wird
J′voulais
seulement
que
la
glace
m'enlace
Ich
wollte
nur,
dass
das
Eis
mich
umarmt
Mais
seule
la
poisse
m′englace
Aber
nur
das
Pech
lässt
mich
erstarren
Je
me
fais
des
confidences
en
messes
basses
Ich
mache
mir
Geständnisse
im
Flüsterton
J'passe
le
relai
à
mes
angoisses
Ich
übergebe
den
Staffelstab
an
meine
Ängste
Nan
mais
de
quoi
suis-je
coupable?
Nein,
aber
wessen
bin
ich
schuldig?
J'y
ai
pourtant
songé
la
nuit
Ich
habe
doch
nachts
darüber
nachgedacht
Ohhhh
bienvenue
à
mes
insomnies
Ohhhh
willkommen,
meine
Schlaflosigkeit
Elle
ne
peut
pas
échapper
à
soi
Man
kann
sich
selbst
nicht
entkommen
Même
le
silence
fuit
Sogar
die
Stille
flieht
C′est
tellement
vrai
que
j′en
ris
Es
ist
so
wahr,
dass
ich
darüber
lache
D'un
rire
subitement
faussé
Mit
einem
Lachen,
das
plötzlich
falsch
klingt
Par
mon
coeur
qui
blemit
Durch
mein
Herz,
das
erbleicht
Il
est
au
bout
de
minuit
Es
ist
nach
Mitternacht
Alors
je
ferme
les
yeux
Also
schließe
ich
die
Augen
J′attends
le
petit
matin
Ich
warte
auf
den
frühen
Morgen
Pourquoi?
J'en
sais
trop
rien
Warum?
Ich
weiß
es
wirklich
nicht
Je
donne
ma
langue
au
chat
cousin
Ich
gebe
auf,
Cousin
Et
je
me
demande
de
quoi
sera
fait
demain?
Und
ich
frage
mich,
was
morgen
bringen
wird?
Moi
j′veux
bousculer
le
bonheur
Ich
will
das
Glück
anstoßen
Tomber
sur
lui
un
jour
de
pluie
An
einem
Regentag
darauf
stoßen
Et
s'il
est
éphèmère
tant
mieux
Und
wenn
es
vergänglich
ist,
umso
besser
Mieux
vaut
l′illusion
de
l'instance
Besser
die
Illusion
des
Augenblicks
Celle
de
toute
une
vie
Als
die
eines
ganzen
Lebens
Ma
mélancolie(x2)
Meiner
Melancholie(x2)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anis Kachohi, Myriam Chiaramonti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.