Anis - Pensées amères - traduction des paroles en allemand

Pensées amères - Anistraduction en allemand




Pensées amères
Bittere Gedanken
Toujours mauvaises
Immer bitter
Sans savoir d′où vient le malaise
Ohne zu wissen, woher das Unbehagen kommt
Oh si mauvaises, si mauvaises
Oh so bitter, so bitter
Tes compagnons de nuit
Deine Gefährten der Nacht
Putain de blasphème
Verdammte Blasphemie
Que de convoiter le bonheur suprême à travers la fuite
Das höchste Glück durch die Flucht zu begehren
Pas d'autres issues
Keine anderen Auswege
Ma vue est bouchée de ce gachis
Meine Sicht ist von diesem Chaos blockiert
Cette douce fumée m′aidera à sombrer dans mes nuits
Dieser süße Rauch wird mir helfen, in meinen Nächten zu versinken
Accéder aux douces rêveries
Zugang zu süßen Träumereien finden
Apercevoir l'écume
Den Schaum erblicken
Laisser la vague me porter
Mich von der Welle tragen lassen
Ce sentiment amère au vent qui s'effrite sans but apparent
Dieses bittere Gefühl im Wind, das ohne ersichtlichen Grund zerfällt
Quand calvaire finit
Wenn die Qual endet
Je ressasse mes insomnies
Ich wälze meine Insomnien
J′essaie de jouir de la vie
Ich versuche, das Leben zu genießen
Au lieu de ça je claque des dents j′ai froid
Stattdessen klappere ich mit den Zähnen, mir ist kalt
Et j'sombre doucement dans
Und ich versinke langsam in
Ma mélancolie (x7)
Meiner Melancholie (x7)
Moi j′veux bousculer le bonheur
Ich will das Glück anstoßen
Tomber sur lui un jour de pluie
An einem Regentag darauf stoßen
Et s'il est éphèmère tant mieux
Und wenn es vergänglich ist, umso besser
Mieux vaut l′illusion de l'instance
Besser die Illusion des Augenblicks
Celle de toute une vie
Als die eines ganzen Lebens
Ma mélancolie(x2)
Meiner Melancholie(x2)
Toujours ces pensées amères
Immer diese bitteren Gedanken
Et ces reflexions acides
Und diese ätzenden Reflexionen
Loin d′être Candide
Weit davon entfernt, Candide zu sein
Mais pas candidat au suicide
Aber kein Kandidat für den Selbstmord
Jeune homme poursuit
Junger Mann geht weiter
C'est ma parano qui me donne des rides
Es ist meine Paranoia, die mir Falten macht
Et face au vide du plafond je reste livide
Und angesichts der Leere der Decke bleibe ich bleich
Et j'en suis dégouté, désarmé, décontenancé et malmené
Und ich bin davon angewidert, entwaffnet, fassungslos und schlecht behandelt
Je crois que ma liberté
Ich glaube, meine Freiheit
(...)
(...)
Jusqu′où elle me permet d′aller
Wie weit sie mir erlaubt zu gehen
Alors je suis perdu et je ne sais plus
Also bin ich verloren und weiß nicht mehr
D'ailleurs je n′ai jamais su quand le feeling s'accentue
Außerdem habe ich nie gewusst, wann das Gefühl stärker wird
J′voulais seulement que la glace m'enlace
Ich wollte nur, dass das Eis mich umarmt
Mais seule la poisse m′englace
Aber nur das Pech lässt mich erstarren
Je me fais des confidences en messes basses
Ich mache mir Geständnisse im Flüsterton
J'passe le relai à mes angoisses
Ich übergebe den Staffelstab an meine Ängste
Nan mais de quoi suis-je coupable?
Nein, aber wessen bin ich schuldig?
J'y ai pourtant songé la nuit
Ich habe doch nachts darüber nachgedacht
Ohhhh bienvenue à mes insomnies
Ohhhh willkommen, meine Schlaflosigkeit
Elle ne peut pas échapper à soi
Man kann sich selbst nicht entkommen
Même le silence fuit
Sogar die Stille flieht
C′est tellement vrai que j′en ris
Es ist so wahr, dass ich darüber lache
D'un rire subitement faussé
Mit einem Lachen, das plötzlich falsch klingt
Par mon coeur qui blemit
Durch mein Herz, das erbleicht
Il est au bout de minuit
Es ist nach Mitternacht
Alors je ferme les yeux
Also schließe ich die Augen
J′attends le petit matin
Ich warte auf den frühen Morgen
Pourquoi? J'en sais trop rien
Warum? Ich weiß es wirklich nicht
Je donne ma langue au chat cousin
Ich gebe auf, Cousin
Et je me demande de quoi sera fait demain?
Und ich frage mich, was morgen bringen wird?
Moi j′veux bousculer le bonheur
Ich will das Glück anstoßen
Tomber sur lui un jour de pluie
An einem Regentag darauf stoßen
Et s'il est éphèmère tant mieux
Und wenn es vergänglich ist, umso besser
Mieux vaut l′illusion de l'instance
Besser die Illusion des Augenblicks
Celle de toute une vie
Als die eines ganzen Lebens
Ma mélancolie(x2)
Meiner Melancholie(x2)





Writer(s): Anis Kachohi, Myriam Chiaramonti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.