Anita Carter - The Wildwood Flower - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anita Carter - The Wildwood Flower




The Wildwood Flower
Дикий лесной цветок
I will twine with your mingles of raven black hair
Я вплету в твои черные, как вороново крыло, волосы
With the roses so red and the lilies so fair
Алые розы и белые лилии,
With myrtle as bright as the emerald dew
Мирт, сияющий, как изумрудная роса,
The pale and the lyd-er and eyes of light blue
Бледные и лиловые цветы, и мои светло-голубые глаза.
Oh he promised to love me; he promised to love
О, ты обещал любить меня, ты обещал любить
And to cherish me always all others above.
И лелеять меня всегда, превыше всех остальных.
I woke from my dream and my idol was clay
Я проснулась от сна, и мой кумир оказался глиняным,
My passion for loving had vanished away.
Моя страсть к любви исчезла.
Oh he taught me to love him; he called me his flower
О, ты научил меня любить тебя, ты называл меня своим цветком,
A blossom to cheer him through life's weary hour
Цветком, чтобы радовать тебя в трудный час жизни,
But now he is gone and left me alone
Но теперь ты ушел и оставил меня одну,
The wild flowers to weep and the wild birds to mourn.
Диким цветам плакать, а диким птицам скорбеть.
I will dance and I'll sing and my life shall be gay
Я буду танцевать и петь, и моя жизнь будет веселой,
I will charm every heart and each crown I shall sway
Я очарую каждое сердце, и каждая корона будет моей,
Though my heart now is breaking he never shall know
Хотя мое сердце сейчас разбито, ты никогда не узнаешь,
How his name makes me tremble, my pale cheeks to glow.
Как твое имя заставляет меня трепетать, а мои бледные щеки пылать.
I will dance and I'll sing and my heart will be gay
Я буду танцевать и петь, и мое сердце будет веселым,
I'll banish this weeping, drive troubles away.
Я прогоню этот плач, прогоню все беды.
I'll live yet to see him regret this dark hour
Я еще доживу до того дня, когда ты пожалеешь об этом темном часе,
When we won and neglected this frail wildwood flower.
Когда ты пренебрег этим хрупким диким лесным цветком.





Writer(s): A.P. CARTER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.