Gene Krupa Big Band feat. Anita O'Day & Roy Eldridge - Let Me Off Uptown - 1956 Version - traduction des paroles en allemand

Let Me Off Uptown - 1956 Version - Gene Krupa Big Band , Roy Eldridge , Anita O'Day traduction en allemand




Let Me Off Uptown - 1956 Version
Lass mich in Uptown raus - 1956 Version
Hey Joe
Hey Joe
What d'ya mean Joe, My name's Roy
Was meinst du, Joe? Mein Name ist Roy
Well come here Roy and get groovy
Na komm her, Roy, und werd groovig
You bin uptown?
Warst du in Uptown?
No I ain't bin uptown but I've bin around
Nein, ich war nicht in Uptown, aber ich bin rumgekommen
You mean to say you ain't bin uptown?
Du willst sagen, du warst nicht in Uptown?
No I ain't bin uptown, what's uptown?
Nein, ich war nicht in Uptown. Was ist Uptown?
If it's pleasure you're about
Wenn du Vergnügen suchst
And you feel like steppin' out
Und Lust hast auszugehen
All you've got to shout is
Musst du nur rufen:
Let me off uptown
Lass mich in Uptown raus
If it's rhythm that you feel
Wenn es der Rhythmus ist, den du fühlst
Then it's nothing to conceal
Dann gibt es nichts zu verbergen
Oh, you've got to spiel it
Oh, du musst es rauslassen
Let me off uptown
Lass mich in Uptown raus
Rib joints, juke joints, hep joints
Rippchenbuden, Juke Joints, angesagte Läden
Where could a fella go to top it
Wo könnte ein Kerl hingehen, um das zu toppen?
If you want to pitch a ball
Wenn du 'ne Party schmeißen willst
And you can't afford a hall
Und dir keine Halle leisten kannst
All you've got to call is
Musst du nur rufen:
Let me off uptown
Lass mich in Uptown raus
Anita, oh Anita, say I feel somethin'
Anita, oh Anita, sag mal, ich fühl' was
Whatcha feel Roy? The heat?
Was fühlst du, Roy? Die Hitze?
No it must be that uptown rhythm
Nein, das muss dieser Uptown-Rhythmus sein
I feel like blowin'
Ich hab Lust zu blasen
Well blow Roy, blow.
Na dann blas mal, Roy, blas!





Writer(s): Redd Evans, Earl Bostic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.