Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Let Me Off Uptown
Lass mich in Uptown raus
What
do
you
mean
Joe?
My
name's
Roy
Was
meinst
du
mit
Joe?
Ich
heiße
Roy
Well,
come
here
Roy
and
get
groovy
Na,
komm
her,
Roy,
und
werde
groovy
You
been
uptown?
Warst
du
in
Uptown?
No
I
ain't
been
uptown
but
I've
been
around
Nein,
ich
war
nicht
in
Uptown,
aber
ich
war
unterwegs
You
mean
to
say
you
ain't
been
uptown?
Willst
du
sagen,
du
warst
nicht
in
Uptown?
No,
I
ain't
been
uptown,
what's
uptown?
Nein,
ich
war
nicht
in
Uptown,
was
ist
Uptown?
If
it's
pleasure
you're
about
Wenn
du
Vergnügen
suchst
And
you
feel
like
stepping
out
Und
du
Lust
hast
auszugehen
All
you've
got
to
shout
is
Musst
du
nur
rufen
Let
me
off
uptown
Lass
mich
in
Uptown
raus
If
it's
rhythm
that
you
feel
Wenn
du
Rhythmus
fühlst
Then
it's
nothing
to
conceal
Dann
gibt
es
nichts
zu
verbergen
Oh,
you've
got
to
spiel
it
Oh,
du
musst
es
aussprechen
Let
me
off
uptown
Lass
mich
in
Uptown
raus
Rib
joints,
juke
joints,
hep
joints
Rib
Joints,
Juke
Joints,
Hep
Joints
Where
could
a
fella
go
to
top
it?
Wo
könnte
man
das
toppen?
If
you
want
to
pitch
a
ball
Wenn
du
feiern
willst
And
you
can't
afford
a
hall
Und
dir
keinen
Saal
leisten
kannst
All
you've
got
to
call
is
Musst
du
nur
rufen
Let
me
off
uptown
Lass
mich
in
Uptown
raus
Anita,
oh
Anita,
say
I
feel
something
Anita,
oh
Anita,
sag,
ich
fühle
etwas
What
you
feel
Roy,
the
heat?
Was
fühlst
du,
Roy,
die
Hitze?
No,
it
must
be
that
uptown
rhythm
I
feel
like
blowing
Nein,
es
muss
dieser
Uptown-Rhythmus
sein,
ich
habe
Lust
zu
blasen
Well
blow
Roy,
blow
Na,
blas,
Roy,
blas
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Earl Bostic, Redd Evans
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.