Anita O'Day - A Nightingale Sang in Berkeley Square (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anita O'Day - A Nightingale Sang in Berkeley Square (Remastered)




When two lovers meet in Mayfair
Когда двое влюбленных встречаются в Мейфэре
So the legends tell
Так рассказывают легенды
Songbirds sing
Певчие птицы поют
Winter turns to spring
Зима сменяется весной
Every winding street in Mayfair
Каждая извилистая улочка в Мейфэре
Falls beneath the spell
Подпадает под действие чар
I know such enchantment can be
Я знаю, что такое очарование может быть,
'Cause it happened one evening to me
потому что это случилось однажды вечером со мной.
That certain night, the night we met
В ту определенную ночь, в ту ночь, когда мы встретились
There was magic abroad in the air
В воздухе витала магия
There were angels dining at the Ritz
В "Ритце" обедали ангелы
And a nightingale sang in Berkeley Square
И соловей запел на Беркли-сквер
I may be right, I may be wrong
Я могу быть прав, я могу ошибаться
But I'm perfectly willing to swear
Но я совершенно готов поклясться
That when you turned and smiled at me
Это когда ты повернулась и улыбнулась мне
A nightingale sang in Berkeley Square
На Беркли-сквер пел соловей
The moon that lingered over London town
Луна, которая задержалась над лондонским городом
Poor puzzled moon, he wore a frown
Бедный озадаченный Мун, он хмурился
How could he know we two were so in love?
Откуда он мог знать, что мы двое были так влюблены?
The whole darn world seemed upside down
Весь этот чертов мир, казалось, перевернулся с ног на голову
The streets of town were paved with stars
Улицы города были вымощены звездами
It was such a romantic affair
Это был такой романтический роман
And as we kissed and said, "Goodnight"
И когда мы поцеловались и сказали: "Спокойной ночи".
A nightingale sang in Berkeley Square
На Беркли-сквер пел соловей
When dawn came stealing up all gold and blue
Когда наступил рассвет, подкрадываясь ко всему золотому и голубому
To interrupt our rendezvous
Чтобы прервать наше свидание
I still remember how you smiled and said
Я до сих пор помню, как ты улыбнулся и сказал
"Was that a dream or was it true?"
"Это был сон или это было правдой?"
Our homeward step was just as light
Наш шаг домой был таким же легким
As the tap dancing feet of Astaire
Как отбивающие чечетку ноги Астера
And like an echo far away
И как далекое эхо
A nightingale sang in Berkeley Square
На Беркли-сквер пел соловей
I know 'cause I was there
Я знаю, потому что я был там
That night in Berkeley Square
Той ночью на Беркли-сквер





Writer(s): Eric Maschwitz, Sherwin Manning


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.