Anita O'Day - A Nightingale Sang In Berkeley Square - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anita O'Day - A Nightingale Sang In Berkeley Square




When two lovers meet in Mayfair
Когда двое влюбленных встречаются в Мэйфэре
So the legends tell
Так говорят легенды.
Songbirds sing
Певчие птицы поют.
Winter turns to spring
Зима сменяется весной.
Every winding street in Mayfair
Каждая извилистая улочка в Мэйфэре.
Falls beneath the spell
Подпадает под действие чар
I know such enchantment can be
Я знаю, что такое очарование может быть ...
'Cause it happened one evening to me
Потому что это случилось однажды вечером со мной
That certain night, the night we met
Той ночью, той ночью, когда мы встретились.
There was magic abroad in the air
В воздухе витало волшебство.
There were angels dining at the Ritz
В "Ритце" обедали Ангелы.
And a nightingale sang in Berkeley Square
И соловей пел на Беркли-сквер.
I may be right, I may be wrong
Может, я и прав, а может, и нет.
But I'm perfectly willing to swear
Но я готов поклясться.
That when you turned and smiled at me
Тогда ты повернулась и улыбнулась мне.
A nightingale sang in Berkeley Square
На Беркли-сквер пел соловей.
The moon that lingered over London town
Луна, что задержалась над Лондоном.
Poor puzzled moon, he wore a frown
Бедная озадаченная Луна, Он нахмурился.
How could he know we two were so in love?
Откуда он мог знать, что мы так влюблены?
The whole darn world seemed upside down
Весь проклятый мир, казалось, перевернулся с ног на голову.
The streets of town were paved with stars
Улицы города были вымощены звездами.
It was such a romantic affair
Это был такой романтический роман.
And as we kissed and said, "Goodnight"
И когда мы поцеловались и сказали: "Спокойной ночи".
A nightingale sang in Berkeley Square
На Беркли-сквер пел соловей.
When dawn came stealing up all gold and blue
Когда наступил рассвет, он украл все золотое и голубое.
To interrupt our rendezvous
Прервать наше свидание.
I still remember how you smiled and said
Я до сих пор помню, как ты улыбнулась и сказала:
"Was that a dream or was it true?"
"Это был сон или правда?"
Our homeward step was just as light
Наш шаг домой был таким же легким.
As the tap dancing feet of Astaire
Как ноги Астера, танцующие чечетку.
And like an echo far away
И словно далекое эхо ...
A nightingale sang in Berkeley Square
На Беркли-сквер пел соловей.
I know 'cause I was there
Я знаю, потому что был там.
That night in Berkeley Square
Той ночью на Беркли-сквер.





Writer(s): E. Maschwitz, Manning Sherwin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.