Anita O'Day - You're the Top (Remastered) - traduction des paroles en allemand

You're the Top (Remastered) - Anita O'Daytraduction en allemand




You're the Top (Remastered)
Du bist die Spitze (Remastered)
At words poetic, I'm so pathetic
Bei poetischen Worten bin ich so armselig,
That I always have found it best,
Dass ich es immer am besten fand,
Instead of getting 'em off my chest,
Anstatt sie mir von der Brust zu reden,
To let 'em rest unexpressed.
Sie unausgesprochen ruhen zu lassen.
I hate parading my serenading
Ich hasse es, meine Ständchen zur Schau zu stellen,
As I'll probably miss a bar,
Da ich wahrscheinlich einen Takt verpasse,
But if this ditty is not so pretty,
Aber wenn dieses Liedchen nicht so hübsch ist,
At least it'll tell you how great you are.
Wird es dir zumindest sagen, wie großartig du bist.
You're the top! You're the Colosseum,
Du bist die Spitze! Du bist das Kolosseum,
You're the top! You're the Louvre Museum,
Du bist die Spitze! Du bist das Louvre Museum,
You're a melody from a symphony by Strauss,
Du bist eine Melodie aus einer Symphonie von Strauss,
You're a Bendel bonnet, a Shakespeart sonnet,
Du bist ein Bendel-Hut, ein Shakespeare-Sonett,
You're Mickey Mouse.
Du bist Mickey Mouse.
You're the Nile, You're the Tow'r of Pisa,
Du bist der Nil, Du bist der Turm von Pisa,
You're the smile on the Mona Lisa.
Du bist das Lächeln der Mona Lisa.
I'm a worthless check, a total wreck, a flop,
Ich bin ein wertloser Scheck, ein totales Wrack, ein Flop,
But if, Baby, I'm the bottom,
Aber wenn, Baby, ich der Boden bin,
You're the top!
Bist du die Spitze!
Your words poetic are not pathetic
Deine poetischen Worte sind nicht pathetisch,
On the other hand, boy, you shine
Im Gegenteil, mein Junge, du brillierst,
And I can feel after every line
Und ich spüre nach jeder Zeile
A thrill divine down my spine.
Einen göttlichen Schauer meinen Rücken hinab.
Now gifted humans like Vincent Youmans
Nun, begabte Menschen wie Vincent Youmans
Might think that your song is bad,
Mögen denken, dass dein Lied schlecht ist,
But for a person who's just rehearsin'
Aber für jemanden, der nur probt,
Well I gotta say this my lad:
Nun, das muss ich sagen, mein Junge:
You're the top! You're Mahatma Ghandi.
Du bist die Spitze! Du bist Mahatma Gandhi.
You're the top! You're Napolean brandy.
Du bist die Spitze! Du bist Napoléon-Brandy.
You're the purple light of a summer night in Spain,
Du bist das lila Licht einer Sommernacht in Spanien,
You're the National Gall'ry, You're Garbo's sal'ry,
Du bist die Nationalgalerie, Du bist Garbos Gehalt,
You're cellophane.
Du bist Cellophan.
You're sublime, You're a turkey dinner.
Du bist erhaben, Du bist ein Truthahn-Dinner.
You're the time of the Derby winner.
Du bist die Zeit des Derby-Gewinners.
I'm a toy balloon that is fated soon to pop.
Ich bin ein Spielzeugballon, der dazu bestimmt ist, bald zu platzen.
But if, Baby, I'm the bottom,
Aber wenn, Baby, ich der Boden bin,
You're the top!
Bist du die Spitze!
You're the top! You're a Ritz hot toddy.
Du bist die Spitze! Du bist ein Ritz Hot Toddy.
You're the top! You're a Brewster body.
Du bist die Spitze! Du bist eine Brewster-Karosserie.
You're the boats that glide on the sleepy Zuider Zee,
Du bist die Boote, die auf der schläfrigen Zuiderzee gleiten,
You're a Nathan Panning, You're Bishop Manning,
Du bist ein Nathan Panning, Du bist Bischof Manning,
You're broccoli.
Du bist Brokkoli.
You're a prize, You're a night at Coney,
Du bist ein Preis, Du bist eine Nacht auf Coney Island,
You're the eyes of Irene Bordoni,
Du bist die Augen von Irene Bordoni,
I'm a broken doll, a fol-de-rol, a blop,
Ich bin eine kaputte Puppe, ein Firlefanz, ein Klacks,
But if, Baby, I'm the bottom,
Aber wenn, Baby, ich der Boden bin,
You're the top.
Bist du die Spitze.
You're the top! You're an Arrow collar.
Du bist die Spitze! Du bist ein Arrow-Kragen.
You're the top! You're a Coolidge dollar.
Du bist die Spitze! Du bist ein Coolidge-Dollar.
You're the nimble tread of the feet of Fred Astaire,
Du bist der flinke Tritt der Füße von Fred Astaire,
You're an O'Neill drama, You're Whistler's mama,
Du bist ein O'Neill-Drama, Du bist Whistlers Mutter,
You're Camembert.
Du bist Camembert.
You're a rose, You're Inferno's Dante,
Du bist eine Rose, Du bist Dantes Inferno,
You're the nost of the great Durante.
Du bist die Nase des großen Durante.
I'm just in the way, as the French would say
Ich bin nur im Weg, wie die Franzosen sagen würden
"De trop,"
"De trop,"
But if, Baby, I'm the bottom,
Aber wenn, Baby, ich der Boden bin,
You're the top.
Bist du die Spitze.
You're the top! You're a Waldorf salad.
Du bist die Spitze! Du bist ein Waldorf-Salat.
You're the top! You're a Berlin ballad.
Du bist die Spitze! Du bist eine Berlin-Ballade.
You're a baby grand of a lady and a gent.
Du bist ein Stutzflügel einer Dame und eines Herrn.
You're an old dutch master, You're Mrs. Aster,
Du bist ein alter holländischer Meister, Du bist Mrs. Astor,
You're Pepsodent.
Du bist Pepsodent.
You're romance, You're the steppes of Russia,
Du bist Romantik, Du bist die Steppen Russlands,
You're the pants on a Roxy usher.
Du bist die Hosen eines Platzanweisers im Roxy.
I'm a lazy lout that's just about to stop,
Ich bin ein fauler Tölpel, der kurz davor ist aufzuhören,
But if Baby, I'm the bottom,
Aber wenn Baby, ich der Boden bin,
You're the top!
Bist du die Spitze!
You're the top! You're a dance in Bali.
Du bist die Spitze! Du bist ein Tanz auf Bali.
You're the top! You're a hot tamale.
Du bist die Spitze! Du bist ein Hot Tamale.
You're an angel, you simply too, too, too diveen,
Du bist ein Engel, du bist einfach zu, zu, zu göttlich,
You're a Botticelli, You're Keats, You're Shelley,
Du bist ein Botticelli, Du bist Keats, Du bist Shelley,
You're Ovaltine.
Du bist Ovomaltine.
You're a boon, You're the dam at Boulder,
Du bist ein Segen, Du bist der Damm bei Boulder,
You're the moon over Mae West's shoulder.
Du bist der Mond über Mae Wests Schulter.
I'm a nominee of the G.O.P. or GOP,
Ich bin ein Kandidat der G.O.P. oder GOP,
But if, Baby, I'm the bottom,
Aber wenn, Baby, ich der Boden bin,
You're the top!
Bist du die Spitze!
You're the top! You're the Tower of Babel.
Du bist die Spitze! Du bist der Turm zu Babel.
You're the top! You're the Whitney Stable.
Du bist die Spitze! Du bist der Whitney-Stall.
By the River Rhine, You're a sturdy stein of beer,
Am Rhein, bist du ein stabiler Humpen Bier,
You're a dress from Saks's, You're next year's taxes,'
Du bist ein Kleid von Saks, Du bist die Steuern des nächsten Jahres,'
You're stratosphere.
Du bist Stratosphäre.
You're my thoist, You're a Drumstick Lipstick,
Du bist mein Durst, Du bist ein Drumstick-Lippenstift,
You're da foist in da Irish svipstick,
Du bist der Erst' im irischen Sweepstake,
I'm a frightened frog that can find no log to hop,
Ich bin ein verängstigter Frosch, der keinen Baumstamm zum Hüpfen findet,
But if, Baby, I'm the bottom,
Aber wenn, Baby, ich der Boden bin,
You're the top!
Bist du die Spitze!





Writer(s): Cole Porter

Anita O'Day - Anita 100 (100 Original Songs) [Remastered]
Album
Anita 100 (100 Original Songs) [Remastered]
date de sortie
16-08-2013

1 'S Wonderful / They Can't Take That Away from Me (Remastered)
2 God Bless The Child
3 I Get A Kick Out Of You
4 Easy To Love
5 You'd Be So Nice To Come Home To
6 Love For Sale
7 Let's Begin
8 There's a Lull In My Life
9 I Used To Be Colourblind
10 Man with a Horn
11 Up State (Remastered)
12 Don't Be That Way
13 I Won't Dance
14 Honeysuckle Rose
15 I Want to Sing a Song (Remastered)
16 I'll See You In My Dreams
17 No Moon At All
18 I Fall In Love Too Easily
19 A Woman Alone With the Blues (Remastered)
20 As Long As I Live
21 I Can't Get Started
22 A Nightingale Sang in Berkley Square
23 A Night In Tunisia
24 Love Me Or Leave Me
25 Four
26 All Of You
27 I've Got You Under My Skin
28 Old Devil Moon
29 Spring Is Here
30 To Keep My Love Alive
31 I've Got Five Dollars
32 Ten Cents A Dance
33 It Never Entered My Mind
34 Lover
35 Have You Met Miss Jones
36 I Could Write A Book
37 Bewitched, Bothered And Bewildered
38 Falling In Love With Love
39 Little Girl Blue
40 Johnny One Note
41 From This Moment On
42 Beautiful Love
43 Why Shouldn't I
44 My Heart Belongs to Daddy
45 You're the Top (Remastered)
46 What Is This Thing Called Love?
47 I Love You
48 It's Delovely
49 Get Out Of Town
50 Your the Top
51 Early Autumn
52 Four Brothers
53 The Moon Looks Down and Laughs
54 Don't Explain
55 Remember
56 Tenderly
57 Some Other Spring
58 You Came a Long Way from St. Louis (Remastered)
59 What a Little Moonlight Can Do
60 Miss Brown To You
61 Lover Come Back to Me
62 If The Moon Turns Green
63 I Hear Music
64 Crazy He Calls Me
65 The Ballad of All the Sad Young Men (Remastered)
66 Sweet Georgia Brown
67 Stars Fell On Alabama
68 Pick Yourself Up
69 Stomping At the Savoy
70 I Never Had a Chance
71 Let's Face the Music and Dance
72 Time After Time
73 Trav'lin Light (Remastered)
74 Goodbye
75 A Blues Serenade
76 Mad About the Boy
77 Stella By Starlight
78 Night Bird (Remastered)
79 Sing Sing Sing (With a Swing)
80 My Funny Valentine
81 Frenesí
82 Body and Soul
83 Who Cares?
84 Do Nothin' Till You Hear Me (Remastered)
85 Fine And Dandy
86 What's Your Story, Morning Glory?
87 Peanut Vendor
88 Just One Of Those Things
89 That Old Feeling
90 Angel Eyes
91 One More Mile (Remastered)
92 Senor Blues (Remastered)
93 Night And Day
94 The Thrill Is Gone
95 Detour Ahead
96 Yesterdays
97 Waiter, Make Mine Blues
98 Whatever Happened To You
99 When Sunny Gets Blue
100 Boogie Blues (Remastered)

Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.