Paroles et traduction Anka - Sensizim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bugünde
sensiz
bir
günes
doguyor
Сегодня
встает
солнце
без
тебя,
Kalbim
gittigin
günden
beri
hep
aynisini
soruyor
Мое
сердце
с
того
дня,
как
ты
ушла,
все
время
спрашивает
одно
и
то
же.
Bu
hayat
artik
sensiz
nasil
gecer
Как
теперь
жить
без
тебя?
Bu
kalp
korkmadan
kimi
sever
Это
сердце
кого
полюбит,
не
боясь?
Gel
saril
yine
bana
Приди,
обними
меня
снова,
Alisamiyorum
yokluguna
Я
не
могу
привыкнуть
к
твоему
отсутствию.
Ölüme
terk
edilmis
gibiyim
Мне
как
будто
вынесен
смертный
приговор.
Sensizim
Мне
плохо
без
тебя.
Gel
saril
yine
bana
Приди,
обними
меня
снова,
Alisamiyorum
yokluguna
Я
не
могу
привыкнуть
к
твоему
отсутствию.
Ölüme
terk
edilmis
gibiyim
Мне
как
будто
вынесен
смертный
приговор.
Sensizim
Мне
плохо
без
тебя.
Yine
günes
batiyor
aksam
oluyor
Снова
солнце
садится,
наступает
вечер,
Icimde
ki
umut
hala
dönmeni
bekliyor
Надежда
в
моей
душе
все
еще
ждет
твоего
возвращения.
Dönmicegini
bilsem
bile
Даже
если
я
знаю,
что
ты
не
вернешься,
Bu
yasamak
icin
kendime
uyguladigim
bir
hile
Это
мой
собственный
трюк,
чтобы
продолжать
жить.
Gittigin
gün
burda
zaman
durdu
В
тот
день,
когда
ты
ушла,
здесь
остановилось
время.
Yüzüm
sensiz
gülmez
oldu
Мое
лицо
без
тебя
больше
не
улыбается.
Sana
askla
dolu
bakan
bu
gözler
Эти
глаза,
полные
любви
к
тебе,
Yaslarla
dolu
seni
özler
Полные
слез,
скучают
по
тебе.
Gel
saril
yine
bana
Приди,
обними
меня
снова,
Alisamiyorum
yokluguna
Я
не
могу
привыкнуть
к
твоему
отсутствию.
Ölüme
terk
edilmis
gibiyim
Мне
как
будто
вынесен
смертный
приговор.
Sensizim
Мне
плохо
без
тебя.
Gel
saril
yine
bana
Приди,
обними
меня
снова,
Alisamiyorum
yokluguna
Я
не
могу
привыкнуть
к
твоему
отсутствию.
Ölüme
terk
edilmis
gibiyim
Мне
как
будто
вынесен
смертный
приговор.
Sensizim
Мне
плохо
без
тебя.
Ve
bazen
koskoca
bir
şehri
bir
kişi
için
seversin.
И
иногда
ты
любишь
огромный
город
ради
одного
человека.
Tesadüfen
karşılaşma
ihtimalini
düşünürsün.
Ты
думаешь
о
возможности
случайной
встречи.
Tesadüfü
kendinde
yaratabilirsin.
Ты
можешь
сам
создать
эту
случайность.
Kolay
kolay
terkedemezsin
beraber
yürüdüğün
yolları
hatıraları.
Ты
не
можешь
просто
так
покинуть
дороги,
по
которым
вы
шли
вместе,
и
воспоминания.
Gözün
onu
arar
olur
kalabalıklar
içinde.
Твои
глаза
ищут
ее
в
толпе.
Acaba
O'mu
diye
binlerce
kişiyi
süzersin.
Ты
рассматриваешь
тысячи
лиц,
думая:
"Может
быть,
это
она?".
Gökyüzüne
bakıp
ona
dua
edersin.
Ты
смотришь
на
небо
и
молишься
за
нее.
Beraber
kurduğunuz
hayalleri
düşünürsün.
Ты
думаешь
о
мечтах,
которые
вы
строили
вместе.
Birlikte
gittiğiniz
neresi
varsa
kutsal
Любое
место,
где
вы
были
вместе,
священно,
Bir
mabed
gibi
mutlaka
ziyaret
edersin.
Как
храм,
который
ты
обязательно
посещаешь.
Ortak
bir
arkadaşı
görmenin
mutluluğu
paha
biçilemez.
Радость
встречи
с
общим
другом
бесценна.
Geçmişte
sitem
ettiğin
ne
varsa
hepsinin
bir
hiç
olduğunu
anlarsın.
Ты
понимаешь,
что
все,
на
что
ты
жаловался
в
прошлом,
ничего
не
значит.
Zamanla
bu
durum
içten
içe
karamsarlığa
yol
Со
временем
это
приводит
к
внутренней
тоске,
Açsada
birgün
karşılaşma
ihtimali
sabretmeye
sebep
olur.
Но
возможность
встречи
однажды
дает
тебе
силы
терпеть.
Olabildiğince
kapatırsın
tüm
kapılarını
kalbinin.
Ты
закрываешь
все
двери
своего
сердца.
Sadece
tek
kişiye
düşürürsün
bu
şehrin
nüfusunu.
Ты
уменьшаешь
население
этого
города
до
одного
человека.
Fakat
unutursun
işte
hayatın
ne
kadar
Но
ты
забываешь,
насколько
Kısa
olduğunu
ve
ne
kadar
hızlı
geçtiğini.
Коротка
жизнь
и
как
быстро
она
проходит.
Belkide
yaşıtlarından
çok
daha
yaşlısındır
artık.
Возможно,
ты
уже
намного
старше
своих
сверстников.
İki
kişi
olmak
varken
teksindir.
Ты
один,
хотя
мог
бы
быть
вдвоем.
Özelliğini
yitiren
herşeyin
onun
sevmedikleri
olduğunu
Ты
понимаешь,
что
все,
что
потеряло
свою
ценность,
— это
то,
что
ей
не
нравилось.
Ve
onun
sevdiği
ne
varsa
artık
senin
için
vazgeçilmezdir.
И
все,
что
она
любила,
теперь
бесценно
для
тебя.
Gel
saril
yine
bana
alisamiyorum
bu
yokluga
Приди,
обними
меня
снова,
я
не
могу
привыкнуть
к
этому
отсутствию,
ölüme
terk
edilmis
gibiyim
ve
inan
bana
sensizim
Мне
как
будто
вынесен
смертный
приговор,
и
поверь
мне,
мне
плохо
без
тебя.
Gel
saril
yine
bana
Приди,
обними
меня
снова,
Alisamiyorum
yokluguna
Я
не
могу
привыкнуть
к
твоему
отсутствию.
Ölüme
terk
edilmis
gibiyim
Мне
как
будто
вынесен
смертный
приговор.
Sensizim
Мне
плохо
без
тебя.
Gel
saril
yine
bana
Приди,
обними
меня
снова,
Alisamiyorum
yokluguna
Я
не
могу
привыкнуть
к
твоему
отсутствию.
Ölüme
terk
edilmis
gibiyim
Мне
как
будто
вынесен
смертный
приговор.
Sensizim
Мне
плохо
без
тебя.
Gel
saril
yine
bana
Приди,
обними
меня
снова,
Alisamiyorum
yokluguna
Я
не
могу
привыкнуть
к
твоему
отсутствию.
Ölüme
terk
edilmis
gibiyim
Мне
как
будто
вынесен
смертный
приговор.
Sensizim
Мне
плохо
без
тебя.
Gel
saril
yine
bana
Приди,
обними
меня
снова,
Alisamiyorum
yokluguna
Я
не
могу
привыкнуть
к
твоему
отсутствию.
Ölüme
terk
edilmis
gibiyim
Мне
как
будто
вынесен
смертный
приговор.
Sensizim
Мне
плохо
без
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hasan Gökdemir, Muhammed Kahraman, Tolga Köz
Album
Sensizim
date de sortie
14-02-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.