Anka - Sensizim - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anka - Sensizim




Sensizim
Без тебя
Bugünde sensiz bir günes doguyor
Сегодня встает солнце без тебя,
Kalbim gittigin günden beri hep aynisini soruyor
Мое сердце с того дня, как ты ушла, все время спрашивает одно и то же.
Bu hayat artik sensiz nasil gecer
Как теперь жить без тебя?
Bu kalp korkmadan kimi sever
Это сердце кого полюбит, не боясь?
Gel saril yine bana
Приди, обними меня снова,
Alisamiyorum yokluguna
Я не могу привыкнуть к твоему отсутствию.
Ölüme terk edilmis gibiyim
Мне как будто вынесен смертный приговор.
Sensizim
Мне плохо без тебя.
Gel saril yine bana
Приди, обними меня снова,
Alisamiyorum yokluguna
Я не могу привыкнуть к твоему отсутствию.
Ölüme terk edilmis gibiyim
Мне как будто вынесен смертный приговор.
Sensizim
Мне плохо без тебя.
Yine günes batiyor aksam oluyor
Снова солнце садится, наступает вечер,
Icimde ki umut hala dönmeni bekliyor
Надежда в моей душе все еще ждет твоего возвращения.
Dönmicegini bilsem bile
Даже если я знаю, что ты не вернешься,
Bu yasamak icin kendime uyguladigim bir hile
Это мой собственный трюк, чтобы продолжать жить.
Gittigin gün burda zaman durdu
В тот день, когда ты ушла, здесь остановилось время.
Yüzüm sensiz gülmez oldu
Мое лицо без тебя больше не улыбается.
Sana askla dolu bakan bu gözler
Эти глаза, полные любви к тебе,
Yaslarla dolu seni özler
Полные слез, скучают по тебе.
Gel saril yine bana
Приди, обними меня снова,
Alisamiyorum yokluguna
Я не могу привыкнуть к твоему отсутствию.
Ölüme terk edilmis gibiyim
Мне как будто вынесен смертный приговор.
Sensizim
Мне плохо без тебя.
Gel saril yine bana
Приди, обними меня снова,
Alisamiyorum yokluguna
Я не могу привыкнуть к твоему отсутствию.
Ölüme terk edilmis gibiyim
Мне как будто вынесен смертный приговор.
Sensizim
Мне плохо без тебя.
Ve bazen koskoca bir şehri bir kişi için seversin.
И иногда ты любишь огромный город ради одного человека.
Tesadüfen karşılaşma ihtimalini düşünürsün.
Ты думаешь о возможности случайной встречи.
Tesadüfü kendinde yaratabilirsin.
Ты можешь сам создать эту случайность.
Kolay kolay terkedemezsin beraber yürüdüğün yolları hatıraları.
Ты не можешь просто так покинуть дороги, по которым вы шли вместе, и воспоминания.
Gözün onu arar olur kalabalıklar içinde.
Твои глаза ищут ее в толпе.
Acaba O'mu diye binlerce kişiyi süzersin.
Ты рассматриваешь тысячи лиц, думая: "Может быть, это она?".
Gökyüzüne bakıp ona dua edersin.
Ты смотришь на небо и молишься за нее.
Beraber kurduğunuz hayalleri düşünürsün.
Ты думаешь о мечтах, которые вы строили вместе.
Birlikte gittiğiniz neresi varsa kutsal
Любое место, где вы были вместе, священно,
Bir mabed gibi mutlaka ziyaret edersin.
Как храм, который ты обязательно посещаешь.
Ortak bir arkadaşı görmenin mutluluğu paha biçilemez.
Радость встречи с общим другом бесценна.
Geçmişte sitem ettiğin ne varsa hepsinin bir hiç olduğunu anlarsın.
Ты понимаешь, что все, на что ты жаловался в прошлом, ничего не значит.
Zamanla bu durum içten içe karamsarlığa yol
Со временем это приводит к внутренней тоске,
Açsada birgün karşılaşma ihtimali sabretmeye sebep olur.
Но возможность встречи однажды дает тебе силы терпеть.
Olabildiğince kapatırsın tüm kapılarını kalbinin.
Ты закрываешь все двери своего сердца.
Sadece tek kişiye düşürürsün bu şehrin nüfusunu.
Ты уменьшаешь население этого города до одного человека.
Fakat unutursun işte hayatın ne kadar
Но ты забываешь, насколько
Kısa olduğunu ve ne kadar hızlı geçtiğini.
Коротка жизнь и как быстро она проходит.
Belkide yaşıtlarından çok daha yaşlısındır artık.
Возможно, ты уже намного старше своих сверстников.
İki kişi olmak varken teksindir.
Ты один, хотя мог бы быть вдвоем.
Özelliğini yitiren herşeyin onun sevmedikleri olduğunu
Ты понимаешь, что все, что потеряло свою ценность, это то, что ей не нравилось.
Farkedersin.
Понимаешь.
Ve onun sevdiği ne varsa artık senin için vazgeçilmezdir.
И все, что она любила, теперь бесценно для тебя.
Gel saril yine bana alisamiyorum bu yokluga
Приди, обними меня снова, я не могу привыкнуть к этому отсутствию,
ölüme terk edilmis gibiyim ve inan bana sensizim
Мне как будто вынесен смертный приговор, и поверь мне, мне плохо без тебя.
Gel saril yine bana
Приди, обними меня снова,
Alisamiyorum yokluguna
Я не могу привыкнуть к твоему отсутствию.
Ölüme terk edilmis gibiyim
Мне как будто вынесен смертный приговор.
Sensizim
Мне плохо без тебя.
Gel saril yine bana
Приди, обними меня снова,
Alisamiyorum yokluguna
Я не могу привыкнуть к твоему отсутствию.
Ölüme terk edilmis gibiyim
Мне как будто вынесен смертный приговор.
Sensizim
Мне плохо без тебя.
Gel saril yine bana
Приди, обними меня снова,
Alisamiyorum yokluguna
Я не могу привыкнуть к твоему отсутствию.
Ölüme terk edilmis gibiyim
Мне как будто вынесен смертный приговор.
Sensizim
Мне плохо без тебя.
Gel saril yine bana
Приди, обними меня снова,
Alisamiyorum yokluguna
Я не могу привыкнуть к твоему отсутствию.
Ölüme terk edilmis gibiyim
Мне как будто вынесен смертный приговор.
Sensizim
Мне плохо без тебя.





Writer(s): Hasan Gökdemir, Muhammed Kahraman, Tolga Köz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.