Ankaralı Namık - Yavrum - traduction des paroles en allemand

Yavrum - Ankaralı Namıktraduction en allemand




Yavrum
Mein Liebling
Beni böyle bir başıma
Lass mich nicht so allein
Bırakıp da gitme yavrum
Und geh nicht, mein Liebling
İnsaf eyle gözyaşıma
Hab Erbarmen mit meinen Tränen
Ele gülünç etme yavrum
Mach mich nicht zum Gespött der Leute, mein Liebling
İnsaf eyle gözyaşıma
Hab Erbarmen mit meinen Tränen
Ele gülünç etme yavrum
Mach mich nicht zum Gespött der Leute, mein Liebling
Ceylan gözlüm yollar uzak
Meine Gazellenäugige, die Wege sind weit
Bu ayrılık bize tuzak
Diese Trennung ist eine Falle für uns
Gitme yavrum canım ne olur
Geh nicht, mein Liebling, meine Seele, bitte
Saçına kurban olduğum vay
Ach, für dein Haar würde ich mich opfern
Gurbet eller ahiret gibi
Die Fremde ist wie das Jenseits
Gitmesi var dönmesi yok
Man geht hin, doch kehrt nicht zurück
Gitme yavrum koçum n'olur
Geh nicht, mein Liebling, meine Starke, bitte
Saçına kurban olurum vay
Ach, für dein Haar würde ich mich opfern
Bülbül ötmez güller solar
Die Nachtigall singt nicht, die Rosen welken
Kapıma düşmanlar dolar
Feinde werden sich vor meiner Tür sammeln
Beni mezara koyarlar
Sie werden mich ins Grab legen
Sebebim sen olma yavrum
Sei nicht du der Grund dafür, mein Liebling
Beni mezara koyarlar
Sie werden mich ins Grab legen
Sebebim sen olma yavrum
Sei nicht du der Grund dafür, mein Liebling
Kara gözlüm yollar uzak
Meine Schwarzäugige, die Wege sind weit
Bu ayrılık bize tuzak
Diese Trennung ist eine Falle für uns
Gitme yavrum koçum n'olur
Geh nicht, mein Liebling, meine Starke, bitte
Gözüne kurban olurum vay
Ach, für deine Augen würde ich mich opfern
Gurbet eller kabir gibi
Die Fremde ist wie ein Grab
Gitmesi var dönmesi yok
Man geht hin, doch kehrt nicht zurück
Gitme yavrum efem n'olur
Geh nicht, mein Liebling, meine Tapfere, bitte
Saçına kurban olurum vay
Ach, für dein Haar würde ich mich opfern
Gitme yavrum, gitme oğlum
Geh nicht, mein Liebling, geh nicht, mein Schatz
Gidecen de n'olacak ki sanki
Was soll schon geschehen, wenn du gehst?
Kapıma düşmanlar dolacak
Feinde werden sich vor meiner Tür sammeln
Oğlum tarla var tapan var
Mein Schatz, es gibt Feld, es gibt einen Pflug
Dedende kalan yadigar bir de saban var
Ein Erbstück von deinem Großvater, auch ein Pflug ist da
Sırt sırta veririz
Wir halten zusammen
Tencerede pişirir, kapağında yeriz oğlum
Wir kochen im Topf, essen vom Deckel, mein Schatz
Bir tarhana çorbası değil mi sofraya koyarız be oğlum
Ist es nicht nur eine Tarhana-Suppe, die wir auf den Tisch stellen, mein Schatz?
Bak annen de hasta
Schau, deine Mutter ist auch krank
Ben anam öldüğünde askerdeydim oğlum
Als meine Mutter starb, war ich beim Militär, mein Schatz
Firar eder diye söylememişler bana
Sie haben es mir nicht gesagt, damit ich nicht desertiere
Teskeremi aldım geldim anam diye bağırdım
Ich bekam meine Entlassungspapiere, kam und rief "Mutter!"
Kimse çıkmadı balkona
Niemand kam auf den Balkon
Bostana girmiştir dedim
Ich dachte, sie sei in den Gemüsegarten gegangen
Arkamdan bir adam seslendi, buyur asker ağa dedi
Hinter mir rief ein Mann: "Bitte sehr, Herr Soldat."
Tektif elbisemlerimle tanıyamamış beni
In meiner Uniform hatte er mich nicht erkannt
Döndüm babam, kepimi çıkardım baba dedim
Ich drehte mich um, es war mein Vater. Ich nahm meine Mütze ab und sagte "Vater".
Alnımdan öyle sarıldı ki
Er umarmte mich so fest, küsste meine Stirn,
Nice güzeller gördüm
Ich habe viele Schönheiten gesehen
Hiç kimse bana öyle sıkıca sarılıp öpmedi beni
Niemand hat mich je so fest umarmt und geküsst
Elinde üç beş poşet, veresiye de olsa yine alıp gelmiş bir şeyler
Er hatte ein paar Tüten in der Hand, auch wenn auf Kredit, er hatte wieder etwas mitgebracht
Kimi aradın oğlum dedi
Er fragte: "Wen suchst du, mein Sohn?"
Dedim anam nerde bostana gitti
Ich sagte: "Wo ist meine Mutter, ist sie in den Gemüsegarten gegangen?"
Dedi gel götüreyim seni dedi
Er sagte: "Komm, ich bringe dich hin."
Gittik mezarlığa götürdü beni
Wir gingen, er brachte mich zum Friedhof
Zenginlerin mezarı boy boy mermer mermer
Die Gräber der Reichen, hoch und aus Marmor
Anamın mezarın üstüne üç kürek toprak atmışlar
Auf das Grab meiner Mutter hatten sie drei Schaufeln Erde geworfen
Tahta bir merçe kenarına dört tane taş dikmişler
Sie hatten ein einfaches Holzbrett als Kopfstück und vier Steine an den Rand gesetzt
Kırmızı gül bitmiş üzerinde
Eine rote Rose war darauf gewachsen
Pek severdi rahmetli kırmızı gülü
Die Verstorbene liebte rote Rosen sehr
Ağladık sıkıldık, ama boşa
Wir weinten, wir litten, aber vergebens
Fatihalar okuduk, gelmedi
Wir lasen Fatihas, sie kam nicht zurück
İçinde ukde kalır
Sonst bleibt es dir als nagender Kummer im Herzen
Bak anan burda baban burda
Schau, deine Mutter ist hier, dein Vater ist hier
Gel gel beni dinle pişman olacağın birşey yapma
Komm, komm, hör auf mich, tu nichts, was du bereuen wirst
Gitme oğlum, gitme yavrum
Geh nicht, mein Schatz, geh nicht, mein Liebling
Gurbet eller ahiret gibi
Die Fremde ist wie das Jenseits
Gitmesi var dönmesi yok
Man geht hin, doch kehrt nicht zurück
Gitme yavrum efem n'olur
Geh nicht, mein Liebling, meine Tapfere, bitte
Saçının teline kurban olurum vay
Ach, für eine Strähne deines Haares würde ich mich opfern





Writer(s): Dp, Serdar Erken


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.