“Stepsister’s Lament” -
Ann Harada
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
“Stepsister’s Lament”
„Klagelied der Stiefschwester“
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her?
Warum
will
ein
Kerl
so
ein
Mädchen
wie
sie?
A
frail
and
fluffy
beauty
Eine
zerbrechliche
und
aufgeplusterte
Schönheit
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
solid
girl
like
me?
Warum
kann
ein
Kerl
nicht
einmal
ein
solides
Mädchen
wie
mich
bevorzugen?
She's
a
frothy
little
bubble
with
a
flimsy
kind
of
charm
Sie
ist
eine
schaumige
kleine
Blase
mit
einem
fadenscheinigen
Charme
And
with
very
little
trouble,
I
could
break
her
little
arm!
Und
mit
sehr
wenig
Mühe
könnte
ich
ihren
kleinen
Arm
brechen!
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her?
So,
obviously
unusual?
Warum
will
ein
Kerl
so
ein
Mädchen
wie
sie?
So
offensichtlich
ungewöhnlich?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
usual
girl
like
me?
Warum
kann
ein
Kerl
nicht
einmal
ein
gewöhnliches
Mädchen
wie
mich
bevorzugen?
Her
cheeks
are
a
pretty
shade
of
pink,
but
not
any
pinker
than
a
rose
is
Ihre
Wangen
haben
einen
hübschen
Rosaton,
aber
nicht
rosiger
als
eine
Rose
Her
skin
may
be
delicate
and
soft,
but
not
any
softer
than
a
doll's
is
Ihre
Haut
mag
zart
und
weich
sein,
aber
nicht
weicher
als
die
einer
Puppe
Her
neck
is
no
wider
than
a
swan's,
she's
only
as
dainty
as
a
daisy
Ihr
Hals
ist
nicht
breiter
als
der
eines
Schwans,
sie
ist
nur
so
zierlich
wie
ein
Gänseblümchen
She's
only
as
graceful
as
a
bird
Sie
ist
nur
so
anmutig
wie
ein
Vogel
So,
why
is
the
fellow
going
crazy?
Also,
warum
wird
der
Kerl
verrückt?
Oh,
why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her
a
girl
who's
merely
lovely?
Oh,
warum
will
ein
Kerl
so
ein
Mädchen
wie
sie,
ein
Mädchen,
das
einfach
nur
lieblich
ist?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
girl
who's
merely
me?
Warum
kann
ein
Kerl
nicht
einmal
ein
Mädchen
wie
mich
bevorzugen,
das
einfach
nur
ich
bin?
What's
the
matter
with
the
man?
What's
the
matter
with
the
man?
Was
stimmt
nicht
mit
dem
Mann?
Was
stimmt
nicht
mit
dem
Mann?
What's
the
matter
with
the
man?
Was
stimmt
nicht
mit
dem
Mann?
Yes
he's
witty,
so
disarming
Ja,
er
ist
witzig,
so
entwaffnend
And
I
really
like
the
way
he
holds
a
room
Und
ich
mag
wirklich,
wie
er
einen
Raum
beherrscht
Clever,
cunning,
ever
charming
Klug,
gerissen,
immer
charmant
How
do
I
make
him
see
I'm
special?
Wie
bringe
ich
ihn
dazu,
zu
sehen,
dass
ich
besonders
bin?
It's
a
pity
(it's
a
pity)
Es
ist
schade
(es
ist
schade)
I'm
as
pretty
(I'm
as
pretty)
Ich
bin
genauso
hübsch
(ich
bin
genauso
hübsch)
Plus,
I've
got
the
patience
of
a
perfect
saint
Außerdem
habe
ich
die
Geduld
einer
Heiligen
So,
I'm
waiting,
always
waiting
Also
warte
ich,
warte
immer
Nevertheless,
I'm
in
a
mess
Trotzdem
bin
ich
im
Chaos
Loosen
my
dress
Lockert
mein
Kleid
Help
me,
I'm
starting
to—
Helft
mir,
ich
fange
an
zu—
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her
a
girl
who
isn't
dizzy?
Warum
will
ein
Kerl
so
ein
Mädchen
wie
sie,
ein
Mädchen,
das
nicht
schwindelig
ist?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
high-strung
girl
like
me?
Warum
kann
ein
Kerl
nicht
einmal
ein
nervöses
Mädchen
wie
mich
bevorzugen?
Her
cheeks
are
a
pretty
shade
of
pink
but
not
any
pinker
than
a
rose
is
Ihre
Wangen
haben
einen
hübschen
Rosaton,
aber
nicht
rosiger
als
eine
Rose
Her
skin
may
be
delicate
and
soft
but
not
any
softer
than
a
doll's
is
(what's
the
matter
with
the
man?)
Ihre
Haut
mag
zart
und
weich
sein,
aber
nicht
weicher
als
die
einer
Puppe
(Was
stimmt
nicht
mit
dem
Mann?)
Her
neck
is
no
wider
than
a
swan's
(what's
the
matter
with
the
man?)
Ihr
Hals
ist
nicht
breiter
als
der
eines
Schwans
(Was
stimmt
nicht
mit
dem
Mann?)
She's
only
as
dainty
as
a
daisy
(what's
the
matter
with
the
man?)
Sie
ist
nur
so
zierlich
wie
ein
Gänseblümchen
(Was
stimmt
nicht
mit
dem
Mann?)
She's
only
as
graceful
as
a
bird
(what's
the
matter
with
the
man?)
Sie
ist
nur
so
anmutig
wie
ein
Vogel
(Was
stimmt
nicht
mit
dem
Mann?)
So,
why
is
the
fellow
going
crazy?
Oh
Also,
warum
wird
der
Kerl
verrückt?
Oh
Oh,
why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her,
a
girl
who's
merely
lovely?
Oh,
warum
will
ein
Kerl
so
ein
Mädchen
wie
sie,
ein
Mädchen,
das
einfach
nur
lieblich
ist?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
girl
who's
merely
me?
Warum
kann
ein
Kerl
nicht
einmal
ein
Mädchen
bevorzugen,
das
einfach
nur
ich
bin?
What's
the
matter
with
the
man?
What's
the
matter
with
the
man?
Was
stimmt
nicht
mit
dem
Mann?
Was
stimmt
nicht
mit
dem
Mann?
What's
the
matter
with
the
man?
What's
the
matter
with
the
man?
(She
is
better
let
me
be
honest)
Was
stimmt
nicht
mit
dem
Mann?
Was
stimmt
nicht
mit
dem
Mann?
(Sie
ist
besser,
lass
mich
ehrlich
sein)
What's
the
matter
with
the
man?
What's
the
matter
with
the
man?
Was
stimmt
nicht
mit
dem
Mann?
Was
stimmt
nicht
mit
dem
Mann?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.