Paroles et traduction Ann Harada feat. Ladies of the Court - “Stepsister’s Lament”
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her?
Зачем
парню
такая
девушка,
как
она?
A
frail
and
fluffy
beauty
Хрупкая
и
пушистая
красавица
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
solid
girl
like
me?
Почему
парень
ни
разу
не
может
предпочесть
такую
солидную
девушку,
как
я?
She's
a
frothy
little
bubble
with
a
flimsy
kind
of
charm
Она
- маленький
пенистый
пузырек
с
неуловимым
очарованием
And
with
very
little
trouble,
I
could
break
her
little
arm!
И
без
особых
проблем
я
мог
бы
сломать
ее
маленькую
ручку!
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her?
So,
obviously
unusual?
Зачем
парню
такая
девушка,
как
она?
Итак,
очевидно,
необычно?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
usual
girl
like
me?
Почему
парень
ни
разу
не
может
предпочесть
обычную
девушку
вроде
меня?
Her
cheeks
are
a
pretty
shade
of
pink,
but
not
any
pinker
than
a
rose
is
Ее
щеки
красивого
розового
оттенка,
но
не
розовее,
чем
бывает
у
розы
Her
skin
may
be
delicate
and
soft,
but
not
any
softer
than
a
doll's
is
Ее
кожа
может
быть
нежной
и
мягонькой,
но
не
мягче,
чем
у
куклы
Her
neck
is
no
wider
than
a
swan's,
she's
only
as
dainty
as
a
daisy
Ее
шея
не
шире
лебединой,
она
всего
лишь
изящна,
как
маргаритка
She's
only
as
graceful
as
a
bird
Она
всего
лишь
грациозна,
как
птица
So,
why
is
the
fellow
going
crazy?
Итак,
почему
этот
парень
сходит
с
ума?
Oh,
why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her
a
girl
who's
merely
lovely?
О,
зачем
парню
такая
девушка,
как
она,
девушка,
которая
просто
прелестна?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
girl
who's
merely
me?
Почему
парень
ни
разу
не
может
предпочесть
девушку,
которая
всего
лишь
я?
What's
the
matter
with
the
man?
What's
the
matter
with
the
man?
Что
случилось
с
этим
человеком?
Что
случилось
с
этим
человеком?
What's
the
matter
with
the
man?
Что
случилось
с
этим
человеком?
Yes
he's
witty,
so
disarming
Да,
он
остроумный,
такой
обезоруживающий
And
I
really
like
the
way
he
holds
a
room
И
мне
действительно
нравится,
как
он
обставляет
комнату
Clever,
cunning,
ever
charming
Умный,
хитрый,
всегда
обаятельный
How
do
I
make
him
see
I'm
special?
Как
мне
заставить
его
увидеть,
что
я
особенная?
It's
a
pity
(it's
a
pity)
Жаль
(очень
жаль)
I'm
as
pretty
(I'm
as
pretty)
Я
такая
же
хорошенькая
(я
такая
же
хорошенькая)
Plus,
I've
got
the
patience
of
a
perfect
saint
К
тому
же,
у
меня
терпение
совершенного
святого
So,
I'm
waiting,
always
waiting
Итак,
я
жду,
всегда
жду
Nevertheless,
I'm
in
a
mess
Тем
не
менее,
я
в
полном
замешательстве
Loosen
my
dress
Расстегни
мое
платье
Help
me,
I'm
starting
to—
Помоги
мне,
я
начинаю—
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her
a
girl
who
isn't
dizzy?
Зачем
парню
такая
девушка,
как
она,
девушка,
у
которой
не
кружится
голова?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
high-strung
girl
like
me?
Почему
парень
ни
разу
не
может
предпочесть
такую
нервную
девушку,
как
я?
Her
cheeks
are
a
pretty
shade
of
pink
but
not
any
pinker
than
a
rose
is
Ее
щеки
красивого
розового
оттенка,
но
не
розовее,
чем
бывает
у
розы
Her
skin
may
be
delicate
and
soft
but
not
any
softer
than
a
doll's
is
(what's
the
matter
with
the
man?)
Ее
кожа
может
быть
нежной
и
мягкой,
но
не
мягче,
чем
у
куклы
(что
случилось
с
мужчиной?)
Her
neck
is
no
wider
than
a
swan's
(what's
the
matter
with
the
man?)
Ее
шея
не
шире
лебединой
(что
случилось
с
этим
мужчиной?)
She's
only
as
dainty
as
a
daisy
(what's
the
matter
with
the
man?)
Она
всего
лишь
изящна,
как
маргаритка
(что
случилось
с
этим
мужчиной?)
She's
only
as
graceful
as
a
bird
(what's
the
matter
with
the
man?)
Она
всего
лишь
грациозна,
как
птица
(что
случилось
с
этим
мужчиной?)
So,
why
is
the
fellow
going
crazy?
Oh
Итак,
почему
этот
парень
сходит
с
ума?
О
Oh,
why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her,
a
girl
who's
merely
lovely?
О,
зачем
парню
такая
девушка,
как
она,
девушка,
которая
просто
прелестна?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
girl
who's
merely
me?
Почему
парень
ни
разу
не
может
предпочесть
девушку,
которая
всего
лишь
я?
What's
the
matter
with
the
man?
What's
the
matter
with
the
man?
Что
случилось
с
этим
человеком?
Что
случилось
с
этим
человеком?
What's
the
matter
with
the
man?
What's
the
matter
with
the
man?
(She
is
better
let
me
be
honest)
Что
случилось
с
этим
человеком?
Что
случилось
с
этим
человеком?
(Ей
лучше,
позволь
мне
быть
честным)
What's
the
matter
with
the
man?
What's
the
matter
with
the
man?
Что
случилось
с
этим
человеком?
Что
случилось
с
этим
человеком?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.