Paroles et traduction Ann Harada feat. Ladies of the Court - “Stepsister’s Lament”
“Stepsister’s Lament”
“Сетования сводных сестёр”
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her?
Ну
почему
тебе
нужна
такая,
как
она?
A
frail
and
fluffy
beauty
Хрупкая,
воздушная
красавица,
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
solid
girl
like
me?
Почему
ты
никогда
не
посмотришь
на
такую
надежную
девушку,
как
я?
She's
a
frothy
little
bubble
with
a
flimsy
kind
of
charm
Она
— просто
мыльный
пузырь
с
ненадежным
очарованием,
And
with
very
little
trouble,
I
could
break
her
little
arm!
И
без
особых
усилий
я
могла
бы
сломать
ей
ручонку!
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her?
So,
obviously
unusual?
Ну
почему
тебе
нужна
такая,
как
она?
Такая
нарочито
необычная?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
usual
girl
like
me?
Почему
ты
никогда
не
посмотришь
на
такую
обычную
девушку,
как
я?
Her
cheeks
are
a
pretty
shade
of
pink,
but
not
any
pinker
than
a
rose
is
У
нее
щечки
нежно-розовые,
но
не
розовее,
чем
розы,
Her
skin
may
be
delicate
and
soft,
but
not
any
softer
than
a
doll's
is
У
нее
кожа
нежная
и
мягкая,
но
не
мягче,
чем
у
фарфоровой
куклы,
Her
neck
is
no
wider
than
a
swan's,
she's
only
as
dainty
as
a
daisy
У
нее
шея
тонкая,
как
у
лебедя,
она
изящна,
как
ромашка,
She's
only
as
graceful
as
a
bird
Она
грациозна,
как
птичка,
So,
why
is
the
fellow
going
crazy?
Так
почему
же
ты
с
ума
по
ней
сходишь?
Oh,
why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her
a
girl
who's
merely
lovely?
О,
почему
тебе
нужна
такая,
как
она,
такая
просто
милая?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
girl
who's
merely
me?
Почему
ты
никогда
не
посмотришь
на
такую
простую,
как
я?
What's
the
matter
with
the
man?
What's
the
matter
with
the
man?
Что
с
тобой
не
так?
Что
с
тобой
не
так?
What's
the
matter
with
the
man?
Что
с
тобой
не
так?
Yes
he's
witty,
so
disarming
Да,
ты
остроумен,
так
обезоруживающе,
And
I
really
like
the
way
he
holds
a
room
И
мне
очень
нравится,
как
ты
держишься,
Clever,
cunning,
ever
charming
Умен,
хитер,
всегда
очарователен,
How
do
I
make
him
see
I'm
special?
Как
же
мне
показать
тебе,
что
я
особенная?
It's
a
pity
(it's
a
pity)
Жаль
(какая
жалость),
I'm
as
pretty
(I'm
as
pretty)
Что
я
такая
красивая
(что
я
такая
красивая),
Plus,
I've
got
the
patience
of
a
perfect
saint
К
тому
же,
у
меня
ангельское
терпение,
So,
I'm
waiting,
always
waiting
Поэтому
я
жду,
всегда
жду,
Nevertheless,
I'm
in
a
mess
Тем
не
менее,
я
в
полной
растерянности,
Loosen
my
dress
Ослабьте
мне
корсет,
Help
me,
I'm
starting
to—
Помогите,
у
меня
начинается...
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her
a
girl
who
isn't
dizzy?
Ну
почему
тебе
нужна
такая,
как
она,
такая
не
легкомысленная?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
high-strung
girl
like
me?
Почему
ты
никогда
не
посмотришь
на
такую
взбалмошную,
как
я?
Her
cheeks
are
a
pretty
shade
of
pink
but
not
any
pinker
than
a
rose
is
У
нее
щечки
нежно-розовые,
но
не
розовее,
чем
розы,
Her
skin
may
be
delicate
and
soft
but
not
any
softer
than
a
doll's
is
(what's
the
matter
with
the
man?)
У
нее
кожа
нежная
и
мягкая,
но
не
мягче,
чем
у
фарфоровой
куклы
(что
с
тобой
не
так?)
Her
neck
is
no
wider
than
a
swan's
(what's
the
matter
with
the
man?)
У
нее
шея
тонкая,
как
у
лебедя
(что
с
тобой
не
так?)
She's
only
as
dainty
as
a
daisy
(what's
the
matter
with
the
man?)
Она
изящна,
как
ромашка
(что
с
тобой
не
так?)
She's
only
as
graceful
as
a
bird
(what's
the
matter
with
the
man?)
Она
грациозна,
как
птичка
(что
с
тобой
не
так?)
So,
why
is
the
fellow
going
crazy?
Oh
Так
почему
же
ты
с
ума
по
ней
сходишь?
О,
Oh,
why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her,
a
girl
who's
merely
lovely?
О,
почему
тебе
нужна
такая,
как
она,
такая
просто
милая?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
girl
who's
merely
me?
Почему
ты
никогда
не
посмотришь
на
такую
простую,
как
я?
What's
the
matter
with
the
man?
What's
the
matter
with
the
man?
Что
с
тобой
не
так?
Что
с
тобой
не
так?
What's
the
matter
with
the
man?
What's
the
matter
with
the
man?
(She
is
better
let
me
be
honest)
Что
с
тобой
не
так?
Что
с
тобой
не
так?
(Она
и
правда
лучше,
буду
честной)
What's
the
matter
with
the
man?
What's
the
matter
with
the
man?
Что
с
тобой
не
так?
Что
с
тобой
не
так?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.