Ann Harada feat. Ladies of the Court - “Stepsister’s Lament” - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ann Harada feat. Ladies of the Court - “Stepsister’s Lament”




“Stepsister’s Lament”
“Сетования сводных сестёр”
Why would a fellow want a girl like her?
Ну почему тебе нужна такая, как она?
A frail and fluffy beauty
Хрупкая, воздушная красавица,
Why can't a fellow ever once prefer a solid girl like me?
Почему ты никогда не посмотришь на такую надежную девушку, как я?
She's a frothy little bubble with a flimsy kind of charm
Она просто мыльный пузырь с ненадежным очарованием,
And with very little trouble, I could break her little arm!
И без особых усилий я могла бы сломать ей ручонку!
Ow, ow!
Ой, ой!
Why would a fellow want a girl like her? So, obviously unusual?
Ну почему тебе нужна такая, как она? Такая нарочито необычная?
Why can't a fellow ever once prefer a usual girl like me?
Почему ты никогда не посмотришь на такую обычную девушку, как я?
Her cheeks are a pretty shade of pink, but not any pinker than a rose is
У нее щечки нежно-розовые, но не розовее, чем розы,
Her skin may be delicate and soft, but not any softer than a doll's is
У нее кожа нежная и мягкая, но не мягче, чем у фарфоровой куклы,
Her neck is no wider than a swan's, she's only as dainty as a daisy
У нее шея тонкая, как у лебедя, она изящна, как ромашка,
She's only as graceful as a bird
Она грациозна, как птичка,
So, why is the fellow going crazy?
Так почему же ты с ума по ней сходишь?
Oh, why would a fellow want a girl like her a girl who's merely lovely?
О, почему тебе нужна такая, как она, такая просто милая?
Why can't a fellow ever once prefer a girl who's merely me?
Почему ты никогда не посмотришь на такую простую, как я?
What's the matter with the man? What's the matter with the man?
Что с тобой не так? Что с тобой не так?
What's the matter with the man?
Что с тобой не так?
Yes he's witty, so disarming
Да, ты остроумен, так обезоруживающе,
And I really like the way he holds a room
И мне очень нравится, как ты держишься,
Clever, cunning, ever charming
Умен, хитер, всегда очарователен,
How do I make him see I'm special?
Как же мне показать тебе, что я особенная?
It's a pity (it's a pity)
Жаль (какая жалость),
I'm as pretty (I'm as pretty)
Что я такая красивая (что я такая красивая),
Plus, I've got the patience of a perfect saint
К тому же, у меня ангельское терпение,
So, I'm waiting, always waiting
Поэтому я жду, всегда жду,
Nevertheless, I'm in a mess
Тем не менее, я в полной растерянности,
Loosen my dress
Ослабьте мне корсет,
Help me, I'm starting to—
Помогите, у меня начинается...
Why would a fellow want a girl like her a girl who isn't dizzy?
Ну почему тебе нужна такая, как она, такая не легкомысленная?
Why can't a fellow ever once prefer a high-strung girl like me?
Почему ты никогда не посмотришь на такую взбалмошную, как я?
Her cheeks are a pretty shade of pink but not any pinker than a rose is
У нее щечки нежно-розовые, но не розовее, чем розы,
Her skin may be delicate and soft but not any softer than a doll's is (what's the matter with the man?)
У нее кожа нежная и мягкая, но не мягче, чем у фарфоровой куклы (что с тобой не так?)
Her neck is no wider than a swan's (what's the matter with the man?)
У нее шея тонкая, как у лебедя (что с тобой не так?)
She's only as dainty as a daisy (what's the matter with the man?)
Она изящна, как ромашка (что с тобой не так?)
She's only as graceful as a bird (what's the matter with the man?)
Она грациозна, как птичка (что с тобой не так?)
So, why is the fellow going crazy? Oh
Так почему же ты с ума по ней сходишь? О,
Oh, why would a fellow want a girl like her, a girl who's merely lovely?
О, почему тебе нужна такая, как она, такая просто милая?
Why can't a fellow ever once prefer a girl who's merely me?
Почему ты никогда не посмотришь на такую простую, как я?
What's the matter with the man? What's the matter with the man?
Что с тобой не так? Что с тобой не так?
What's the matter with the man? What's the matter with the man? (She is better let me be honest)
Что с тобой не так? Что с тобой не так? (Она и правда лучше, буду честной)
What's the matter with the man? What's the matter with the man?
Что с тобой не так? Что с тобой не так?





Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.