Ann Harada - "Stepsister’s Lament” - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ann Harada - "Stepsister’s Lament”




"Stepsister’s Lament”
"Сетования сводной сестры"
Why would a fellow want a girl like her?
Ну почему мужчине нужна такая, как она?
A frail and fluffy beauty?
Хрупкая и воздушная красотка?
Why can't a fellow ever once prefer
Почему мужчина хоть разок не предпочтет
A solid girl like me?!
Надежную девушку, как я?!
She's a frothy little bubble
Она пустой мыльный пузырек,
With a flimsy kind of charm
С каким-то хлипким шармом,
And with very little trouble
И без особых хлопот
I could break her little arm!
Я бы сломала ей ручонку!
Oh why would a fellow want a girl like her?
Ну почему мужчине нужна такая, как она?
So obviously unusual?
Такая явно необычная?
Why can't a fellow ever once prefer a usual girl like me?!
Почему мужчина хоть разок не предпочтет обычную девушку, как я?!
Her face is exuiside I suppose,
Ее лицо, я полагаю, изысканно,
But no more exuiside that a rose is.
Но не более изысканно, чем роза.
Her skin may be delacate and soft
Ее кожа, может быть, нежна и мягка,
But not any softer that a doe's is
Но не мягче, чем у лани.
He neck is no longer that a swan's
Ее шея не длиннее лебединой.
She's only as dainty as a daisy
Она всего лишь излещна, как ромашка.
She's only as graceful as a bird...
Она всего лишь грациозна, как птица...
So why is the fellow going crazy?
Так почему же мужчина сходит с ума?
Oh why would a fellow want a girl like her,
Ну почему мужчине нужна такая, как она,
A girl who's merely lovely?
Девушка, которая всего лишь мила?
Why can't a fellow ever once prefer
Почему мужчина хоть разок не предпочтет
A girl who's merely me?!
Девушку, которая всего лишь я?!
She's a frothy little bubble
Она пустой мыльный пузырек,
With a frilly sort of air
С каким-то легкомысленным видом,
And with very little trouble
И без особых хлопот
I could pull out all her hair!! Ha ha ha ha!
Я бы выдрала ей все волосы!! Ха-ха-ха-ха!
Why would a fellow want a girl like her,
Ну почему мужчине нужна такая, как она,
A girl who's merely lovely?
Девушка, которая всего лишь мила?
Why can't a fellow ever once prefer
Почему мужчина хоть разок не предпочтет
A girl who's merely me?
Девушку, которая всего лишь я?
What's the matter with the man?
Что с этим мужчиной не так?
What's the matter with the man?
Что с этим мужчиной не так?
What's the matter with the man?!
Что с этим мужчиной не так?!





Writer(s): Hammerstein Oscar 2nd, Rodgers Richard


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.