Paroles et traduction Ann Harada - "Stepsister’s Lament”
"Stepsister’s Lament”
"Сетования сводной сестры"
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her?
Ну
почему
мужчине
нужна
такая,
как
она?
A
frail
and
fluffy
beauty?
Хрупкая
и
воздушная
красотка?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
Почему
мужчина
хоть
разок
не
предпочтет
A
solid
girl
like
me?!
Надежную
девушку,
как
я?!
She's
a
frothy
little
bubble
Она
— пустой
мыльный
пузырек,
With
a
flimsy
kind
of
charm
С
каким-то
хлипким
шармом,
And
with
very
little
trouble
И
без
особых
хлопот
I
could
break
her
little
arm!
Я
бы
сломала
ей
ручонку!
Oh
why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her?
Ну
почему
мужчине
нужна
такая,
как
она?
So
obviously
unusual?
Такая
явно
необычная?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
a
usual
girl
like
me?!
Почему
мужчина
хоть
разок
не
предпочтет
обычную
девушку,
как
я?!
Her
face
is
exuiside
I
suppose,
Ее
лицо,
я
полагаю,
изысканно,
But
no
more
exuiside
that
a
rose
is.
Но
не
более
изысканно,
чем
роза.
Her
skin
may
be
delacate
and
soft
Ее
кожа,
может
быть,
нежна
и
мягка,
But
not
any
softer
that
a
doe's
is
Но
не
мягче,
чем
у
лани.
He
neck
is
no
longer
that
a
swan's
Ее
шея
не
длиннее
лебединой.
She's
only
as
dainty
as
a
daisy
Она
всего
лишь
излещна,
как
ромашка.
She's
only
as
graceful
as
a
bird...
Она
всего
лишь
грациозна,
как
птица...
So
why
is
the
fellow
going
crazy?
Так
почему
же
мужчина
сходит
с
ума?
Oh
why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her,
Ну
почему
мужчине
нужна
такая,
как
она,
A
girl
who's
merely
lovely?
Девушка,
которая
всего
лишь
мила?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
Почему
мужчина
хоть
разок
не
предпочтет
A
girl
who's
merely
me?!
Девушку,
которая
всего
лишь
я?!
She's
a
frothy
little
bubble
Она
— пустой
мыльный
пузырек,
With
a
frilly
sort
of
air
С
каким-то
легкомысленным
видом,
And
with
very
little
trouble
И
без
особых
хлопот
I
could
pull
out
all
her
hair!!
Ha
ha
ha
ha!
Я
бы
выдрала
ей
все
волосы!!
Ха-ха-ха-ха!
Why
would
a
fellow
want
a
girl
like
her,
Ну
почему
мужчине
нужна
такая,
как
она,
A
girl
who's
merely
lovely?
Девушка,
которая
всего
лишь
мила?
Why
can't
a
fellow
ever
once
prefer
Почему
мужчина
хоть
разок
не
предпочтет
A
girl
who's
merely
me?
Девушку,
которая
всего
лишь
я?
What's
the
matter
with
the
man?
Что
с
этим
мужчиной
не
так?
What's
the
matter
with
the
man?
Что
с
этим
мужчиной
не
так?
What's
the
matter
with
the
man?!
Что
с
этим
мужчиной
не
так?!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hammerstein Oscar 2nd, Rodgers Richard
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.