Anna K., Baska Briestenska, Ivan Tasler, Marian Cekovsky, R. Orth, Richard Müller, Robo Opatovsky & Sylvia Josifovska - Baroko - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anna K., Baska Briestenska, Ivan Tasler, Marian Cekovsky, R. Orth, Richard Müller, Robo Opatovsky & Sylvia Josifovska - Baroko




Baroko
Барокко
Schoulené holky spí nahé
Обнажённые девушки спят,
U hrobu Tycha de Brahe.
У могилы Тихо Браге.
Z kamene oživlá světice
Из камня ожившая святая
Pozvedá monstranci měsíce.
Поднимает дароносицу луны.
Taková zář je jen jedna,
Такое сияние лишь одно,
Odtud do nedohledna...
Отсюда до бесконечности...
No a z něj daleko široko
Ну, а из него далеко-широко
Proudem se rozlévá baroko.
Потоком разливается барокко.
Andělé, odhalte tváře!
Ангелы, откройте лица!
Pro slepé harmonikáře,
Для слепых гармонистов,
Které jsem čekal a nepropás′,
Которых я ждал и не пропустил,
Důvěrně známý je každý z vás.
Близко знаком каждый из вас.
Jste-li tak důvěrní známí,
Если вы так близко знакомы,
Pojďte a zpívejte s námi.
Пойте вместе с нами.
My dole, vy zase vysoko.
Мы внизу, вы же высоко.
O tom, jak mocné je baroko.
О том, как могущественно барокко.
Sedlejme koně a vzhůru!
Седлаем коней и вверх!
Zaplašme zlou denní můru,
Прогоним злой дневной морок,
Která nám sežrala století.
Который сожрал наши столетия.
Zpěnění hřebci se rozletí
Вспененные жеребцы взлетят
V tuto noc lámání kostí
В эту ночь ломанья костей
Chytrácké malověrnosti.
Хитренького маловерия.
Sražme tu bestii hluboko,
Свергнем эту бестию глубоко,
Tak, jak to umí jen baroko.
Так, как это умеет лишь барокко.
Dnes je dnes, ale co zítra?
Сегодня сегодня, а что завтра?
Zbyde tu zázračná mitra?
Останется чудотворная митра?
Komu svou hlavu do klína
Кому положит свою голову на колени
Ryzáček Svatého Martina?
Рысачок Святого Мартина?
Zem, která nemá své nebe,
Земля, у которой нет своего неба,
Ztratila všechno - i sebe.
Потеряла всё и себя.
Zarůstá pastvou jen pro oko...
Зарастает пастбищем лишь для глаз...
Proč jsi tak vzdálené,
Почему ты так далёкое,
V perutích oděné baroko?
В перьях одетое барокко?
Zem, která nemá své nebe,
Земля, у которой нет своего неба,
Ztratila všechno - i sebe.
Потеряла всё и себя.
Zarůstá pastvou jen pro oko...
Зарастает пастбищем лишь для глаз...
Proč jsi tak vzdálené baroko?
Почему ты так далёкое барокко?
Zem, která nemá své nebe,
Земля, у которой нет своего неба,
Ztratila všechno - i sebe.
Потеряла всё и себя.
Zarůstá pastvou jen pro oko...
Зарастает пастбищем лишь для глаз...
Proč jsi tak vzdálené, baroko?
Почему ты так далёкое, барокко?





Writer(s): Primoz Benko, Janez Hace, Tomi Meglic, Bostjan Meglic, Tomaz Okroglic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.