Anna Kova - Amour et jalousie - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anna Kova - Amour et jalousie




Amour et jalousie
Любовь и ревность
"Les gens ne s'aiment plus!" - tu ne me feras pas croire ça.
"Люди разлюбили!" - ты не заставишь меня в это поверить.
En vrai les âmes sont noircies
На самом деле души почернели.
Chaque fois ça foire car, au fond, tous cherchent quelque chose:
Каждый раз всё рушится, потому что, в глубине души, все ищут одно и то же:
Les filles les poches les plus lestées de fric, baiser avec le best,
Девчонки - самые толстые кошельки, переспать с лучшим,
Souvent celles pour lesquelles tous les potes se frottent.
Чаще всего с теми, по которым сохнут все друзья.
Etrange comme les potes changent quand tu coûtes du flouze,
Странно, как меняются друзья, когда ты начинаешь сорить деньгами,
Bandent sur ta fouf tout en demandant: "comment tu vas?"
Тусят за твой счёт, одновременно спрашивая: "Как дела?"
Je pense qu'avec le flouze tu
Я думаю, что с деньгами ты
Changes que de soucis, tous veulent le nier
Меняешь только проблемы, все хотят это отрицать,
Mais les amis devant la monnaie deviennent des animaux
Но друзья перед деньгами становятся животными.
La famille: un jeu de quilles, strike à chaque shoot
Семья: игра в кегли, страйк с каждого броска.
Suffit d'une bille de cinq lettres: E.N.V.I.E.
Достаточно одного шарика из пяти букв: З.А.В.И.С.Т.Ь.
La jalousie suinte sur le front de
Ревность сочится со лба
Ceux qui sont les moins loin de toi,
Тех, кто ближе всего к тебе,
Les mêmes censés avoir le cran de prendre soin de toi, tu vois,
Тех самых, кто, по идее, должен заботиться о тебе, понимаешь,
Un des frères moins aimé que l'aîné par sa mère
Один из братьев, которого мать любит меньше старшего,
Dès l'enfance commence la sale guerre
С детства начинается грязная война.
Les frères grandissent, la plaie reste ouverte et pleine de haine
Братья растут, рана остается открытой и полной ненависти.
Les liens se pourrissent et se poursuivent
Узы гниют и продолжают преследовать.
Depuis la nuit des temps, si temps de gens se donnent la mort
С незапамятных времен, столько людей лишают себя жизни.
D'ici à Kingston, une cause: amour et jalousie
Отсюда и до Кингстона, одна причина: любовь и ревность.
Ils veulent être qui je suis, peut-être ce que j'ai,
Они хотят быть тем, кто я есть, может быть, иметь то, что у меня есть,
Même mon insuccès, mec c'est amour et jalousie
Даже мои неудачи, чувак, это любовь и ревность.
J'arrive pas à vivre, pourtant mon cerveau a le niveau
Я не могу жить, хотя мой мозг на уровне.
Ils veulent me priver de ma vie - amour et jalousie
Они хотят лишить меня жизни - любовь и ревность.
Noir et noir, moi ou toi, Pourquoi toi pas moi?
Черное и черное, я или ты? Почему ты, а не я?
Pourquoi moi pas toi? voilà: amour et jalousie
Почему я, а не ты? Вот она: любовь и ревность.
Moi même j'ai été jaloux, jadis, je voulais tout ce que j'avais pas
Я и сам ревновал когда-то, хотел всё, чего у меня не было,
Jusqu'à ce que maman dise: "fils, patience, t'arrives"
Пока мама не сказала: "Сынок, терпение, ты дойдешь".
Et la rive, on la voit tous on veut y arriver
И берег, мы все его видим, мы все хотим его достичь.
Et ton rêve n'est que le leur, surveilles ces navets qui te suivent
И твоя мечта - это всего лишь их мечта, следи за этими ничтожествами, которые следуют за тобой.
Jusqu'à ce que tu sois trop loin d'eux, puis coulent ton navire
Пока ты не окажешься слишком далеко от них, а затем потопят твой корабль.
Ainsi va la vie, vu qu'un nanti qui subit le sort
Так устроена жизнь, ведь богач, которому не повезло,
Jette la faute sur celui qui s'en
Винит в этом того, кто
Sort, son unique but: jouer les justiciers.
Выбрался, его единственная цель: играть в мстителей.
Ils veulent ce que t'as de valeur, le gueulent pas toujours
Они хотят то, что у тебя есть ценного, не всегда кричат об этом,
Alors un poste, un manteau ou un sac à main deviennent un testament.
Поэтому должность, пальто или сумка становятся завещанием.
Trop de morts d'hommes lors des "loves" d'imposteur
Слишком много смертей из-за "любви" самозванцев.
Tous la même cause: la position de second possesseur
У всех одна и та же причина: позиция второго владельца.
Beaucoup de fric dans le texte, vu que ce que les gens t'envient
Много бабок в тексте, ведь то, чему люди завидуют,
Est acquis grâce au fric - ce que je dis je déteste
Приобретается благодаря бабкам - ненавижу то, что говорю.
Mais mon temps est compté, j'ai pas le temps d'envier
Но мое время сочтено, у меня нет времени завидовать,
Car envier c'est du temps, et le temps n'est qu'un tas de billets
Потому что зависть - это время, а время - это всего лишь куча купюр.
Depuis la nuit des temps, si temps de gens se donnent la mort
С незапамятных времен, столько людей лишают себя жизни.
D'ici à Kingston, une cause: amour et jalousie
Отсюда и до Кингстона, одна причина: любовь и ревность.
Ils veulent être qui je suis, peut-être ce que j'ai,
Они хотят быть тем, кто я есть, может быть, иметь то, что у меня есть,
Même mon insuccès, mec c'est amour et jalousie
Даже мои неудачи, чувак, это любовь и ревность.
J'arrive pas à vivre, pourtant mon cerveau a le niveau
Я не могу жить, хотя мой мозг на уровне.
Ils veulent me priver de ma vie - amour et jalousie
Они хотят лишить меня жизни - любовь и ревность.
Noir et noir, moi ou toi, Pourquoi toi pas moi?
Черное и черное, я или ты? Почему ты, а не я?
Pourquoi moi pas toi? voilà: amour et jalousie
Почему я, а не ты? Вот она: любовь и ревность.
Beaucoup de groupes de rap, rock restent rarement unis
Многие рэп- и рок-группы редко остаются едиными.
Question de chiffres inégaux, groupies ou roupies
Вопрос неравных цифр, фанаток или рупий.
Des vies se loupent vu que tout ce qui tourne touche au fric
Жизни рушатся, потому что все, что вертится, связано с бабками.
Putain! Rajoutes-y mon teint et dis si je mens
Черт! Добавь к этому мой цвет кожи и скажи, вру ли я.
Premier prix de jalousie: ceux qui ont rien
Первый приз за ревность: те, у кого ничего нет.
Les chiens se bouffent,
Собаки грызутся,
Fichent la paix aux riches et piègent la niche du voisin.
Плюют на мир с богатыми и портят будку соседа.
Un peuple appauvri se tue à coup de gris-gris
Нищий народ убивает друг друга по пустякам.
Ainsi dieu trie, prend les bons et laisse les maudits entre eux.
Так Бог рассуждает, забирает хороших и оставляет проклятых между собой.
Tout à l'air d'un complot, j'ai de moins en moins de potes
Все похоже на заговор, у меня все меньше друзей.
Squatte mon coin en me moquant faussement de mes liens passés
Сидят у меня, фальшиво насмехаясь над моими прошлыми связями.
Je lève mon verre à mes ex-amis, mes futurs ex-amis
Я поднимаю бокал за своих бывших друзей, моих будущих бывших друзей,
Ceux qui le seront jamais, trop de fautes commises.
Тех, кем они никогда не станут, слишком много ошибок совершено.
J'aurais pu appeler ce texte Bonheur ou Malheur, Trappes ou Neuilly
Я мог бы назвать этот текст Счастье или Горе, Ловушки или Нейи,
Mais je mélange et le tout donne "Amour et Jalousie".
Но я смешиваю, и все это дает "Любовь и Ревность".
Depuis la nuit des temps, si temps de gens se donnent la mort
С незапамятных времен, столько людей лишают себя жизни.
D'ici à Kingston, une cause: amour et jalousie
Отсюда и до Кингстона, одна причина: любовь и ревность.
Ils veulent être qui je suis, peut-être ce que j'ai,
Они хотят быть тем, кто я есть, может быть, иметь то, что у меня есть,
Même mon insuccès, mec c'est amour et jalousie
Даже мои неудачи, чувак, это любовь и ревность.
J'arrive pas à vivre, pourtant mon cerveau a le niveau
Я не могу жить, хотя мой мозг на уровне.
Ils veulent me priver de ma vie - amour et jalousie
Они хотят лишить меня жизни - любовь и ревность.
Noir et noir, moi ou toi, Pourquoi toi pas moi?
Черное и черное, я или ты? Почему ты, а не я?
Pourquoi moi pas toi? voilà: amour et jalousie
Почему я, а не ты? Вот она: любовь и ревность.





Writer(s): Abdoulaye Diarra, Eric Sean, Martial Vlavo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.