Anna Maria Jopek - Ja wysiadam - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anna Maria Jopek - Ja wysiadam




Ja wysiadam
I'm getting off
Niech ktoś zatrzyma wreszcie świat, ja wysiadam
Someone please stop the world, I'm getting off
Na pierwszej stacji, teraz, tu!
At the first station, now, here!
Niech ktoś zatrzyma wreszcie świat, bo wysiadam
Someone please stop the world, because I'm getting off
Przez życie nie chcę gnać bez tchu
I don't want to rush through life breathlessly
Jak w kołowrotku bezwolnie się kręcę
Like a hamster running involuntarily in a wheel
Gubię wątek i dni
I'm losing the thread and the days
A jakiś bies wciąż powtarza mi, "Prędzej!"
And some devil keeps repeating to me, "Faster!"
A życie przecież po to jest, żeby pożyć
But life is there to be lived after all
By spytać siebie, "Mieć, czy być"?
To ask oneself, "To have or to be?"
Bo życie przecież po to jest, żeby pożyć
Because life is there to be lived after all
Nim w kołowrotku pęknie nić (pęknie nić)
Before the thread in the wheel breaks (the thread breaks)
Jak w kołowrotku bezwolnie się kręcę
Like a hamster running involuntarily in a wheel
Gubię wątek i dni (wątek i dni)
I'm losing the thread and the days (the thread and the days)
A jakiś bies wciąż powtarza mi, "Prędzej!"
And some devil keeps repeating to me, "Faster!"
Niech ktoś zatrzyma wreszcie świat, ja wysiadam
Someone please stop the world, I'm getting off
Na pierwszej stacji, teraz, tu!
At the first station, now, here!
Już nie chcę z nikim ścigać się, z sił opadam
I don't want to race with anyone anymore, I'm running out of steam
Przez życie nie chcę gnać bez tchu
I don't want to rush through life breathlessly
Będę tracić czas, szukać dobrych gwiazd
I'll waste time, look for good stars
Gapić się na dziury w niebie
Gape at holes in the sky
Jak najdłużej kochać ciebie
Love you as long as possible
Na to nie szkoda mi
That's what I have time for
Zmierzchów, poranków, ni
Evenings, mornings
Nocy, dni
Nights, days
Jak w kołowrotku bezwolnie się kręcę
Like a hamster running involuntarily in a wheel
Gubię wątek i dni
I'm losing the thread and the days
A jakiś bies wciąż powtarza mi, "Prędzej!"
And some devil keeps repeating to me, "Faster!"
A życie przecież po to jest, żeby pożyć
But life is there to be lived after all
By spytać siebie, "Mieć, czy być"?
To ask oneself, "To have or to be?"
Bo życie przecież po to jest, żeby pożyć
Because life is there to be lived after all
Nim w kołowrotku pęknie nić (pęknie nić)
Before the thread in the wheel breaks (the thread breaks)
(Niech ktoś zatrzyma wreszcie świat, ja wysiadam)
(Someone please stop the world, I'm getting off)
(Niech ktoś zatrzyma wreszcie świat, ja wysiadam)
(Someone please stop the world, I'm getting off)
(Niech ktoś zatrzyma wreszcie świat, ja wysiadam)
(Someone please stop the world, I'm getting off)
(Niech ktoś zatrzyma wreszcie świat, ja wysiadam)
(Someone please stop the world, I'm getting off)





Writer(s): Magdalena Maria Czapinska, Mateusz Marian Pospieszalski


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.