Paroles et traduction Anna Maria Jopek - Ludzkie gadanie
Gdzie
diabe³
"dobranoc"
mówi
do
ciotki,
Где
diabe3
"Спокойной
ночи"
говорит
с
тетей,
Gdzie
w
cichej
niezgodzie
przysz³o
nam
¿yæ,
Где
в
тихой
несогласии
мы
пришли,
Na
piecu
gdzie?
mieszkaj¹
plotki,
На
печи
где?
живи1
слухи,
Wychodz¹
na?
wiat,
gdy
chce
im
sie
piæ...
Wychodz1?
вят,
когда
им
хочется
пить...
Niewiele
im
trzeba
- ¿ywi¹
sie
nami,
Им
мало
что
нужно-они
живут
с
нами,
Szcze?
liw¹
mi³o?
ci¹,
p³aczem
i
snem.
Искренне?
liw1
mi3o?
Т1,
Р3
и
сон.
Zwyczajnie
- ot,
przychodz¹
drzwiami,
Обыкновенно-от,
входя1
дверью,
Pospieszne
jak
dym
i
lotne
jak
cieñ.
Поспешные,
как
дым,
и
летучие,
как
тени.
Gadu,
gadu,
gadu,
gadu,
gadu,
gadu
noc¹,
Рептилия,
рептилия,
рептилия,
рептилия,
рептилия
noc1,
Baju,
baju,
baju,
baju,
baju,
baju
w
dzieñ
Баю,
баю,
баю,
баю,
баю,
баю
в
день
Gdzie
wdowa
do
wdówki
mówi:
"kochana",
Где
вдова
к
вдове
говорит:"Дорогая",
Gdzie
kot
w
rekawiczkach
czeka
na
mysz,
Где
кошка
в
перчатках
ждет
мышь,
Gdzie
ka¿dy
ptak
zna
swego
pana,
Где
каждая
птица
знает
своего
хозяина,
Tam
wiedz¹,
co
jesz,
co
pijesz,
z
kim?
pisz...
Там
знай,
что
ты
ешь,
что
пьешь,
с
кем?
пиши...
Gdy
noc
na
miasteczko
spada
jak
sowa,
Когда
ночь
на
город
падает,
как
сова,
Splataj¹
sie
rece
takich
jak
my
Сплести
руки,
как
мы
I
strze¿e
nas
ksie¿yca
owal,
И
сторожит
нас
овал,
By
¿aden
z³y
wilk
nie
puka³
do
drzwi.
Чтобы
волк
не
стучался
в
дверь.
A
potem
siadamy
tu¿
przy
kominku
А
потом
мы
садимся
у
камина.
I
d³ugo
gadamy,
¿e
to,
¿e
sio
И
d3ugo
мы
говорим,
что
то,
что
кыш
Tak
samo
jak
ten
t³um
na
rynku,
jak
ten
t³um,
Так
же,
как
этот
t3um
на
рынке,
как
этот
t3um,
Pleciemy
- co,
kto,
kto
kiedy,
gdzie
kto...
Плещем-что,
кто,
кто
когда,
где
кто...
Gadu,
gadu,
gadu,
gadu,
gadu,
gadu
noc¹,
Рептилия,
рептилия,
рептилия,
рептилия,
рептилия
noc1,
Baju,
baju,
baju,
baju,
baju,
baju
w
dzieñ
Баю,
баю,
баю,
баю,
баю,
баю
в
день
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.