Anna Netrebko, Antonio Pappano, Coro Dell'Accademia Nazionale Di Santa Cecilia, Joyce DiDonato, Lawrence Brownlee & Orchestra dell' Accademia Nazionale di Santa Cecilia - Stabat Mater: Cujus animam gementem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anna Netrebko, Antonio Pappano, Coro Dell'Accademia Nazionale Di Santa Cecilia, Joyce DiDonato, Lawrence Brownlee & Orchestra dell' Accademia Nazionale di Santa Cecilia - Stabat Mater: Cujus animam gementem




Stabat Mater: Cujus animam gementem
Stabat Mater: Чья душа, стеная
Cujus Animam gementem, contristatam et dolentem, per transivit gladyus,. Cujus animam gementem contristatam, et dolentem per transivit Gladyus. O quam tristis ed aflicta, fuitilla benedicta. fuitilla, benedicta, mater unigenite.
Чья душа, стеная, опечаленная и страдающая, была пронзена мечом. Чья душа, стеная, опечаленная и страдающая, была пронзена мечом. О, как печальна и скорбна была благословенная, благословенная мать единородного.
O quam tristis ed aflicta fuitilla benedicta, mater mater unigeniti.
О, как печальна и скорбна была благословенная, мать, мать единородного.
Quae moerebat et dolebat et tremebat cum videbat, nati poenas inclyti.
Она скорбела и страдала, и трепетала, когда видела муки прославленного сына.
Et tremebat cum videbat nati poenas inclyti
И трепетала, когда видела муки прославленного сына.
Quae moerebat, et dolebat, et tremebat, cum videbat,
Она скорбела и страдала, и трепетала, когда видела,
Et tremebat cum videbat nati poenas inclyti
И трепетала, когда видела муки прославленного сына.
Nati...
Сына...
Poenas
Муки
Inclyti
Прославленного





Writer(s): Gioachino Rossini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.