Anna Netrebko feat. David Aronson, Gianandrea Noseda & Wiener Philharmoniker - "Quando avran fine omai" from Idomeneo, K. 366 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anna Netrebko feat. David Aronson, Gianandrea Noseda & Wiener Philharmoniker - "Quando avran fine omai" from Idomeneo, K. 366




"Quando avran fine omai" from Idomeneo, K. 366
"Quando avran fine omai" from Idomeneo, K. 366
Quando avran fine omai
When will my
L'aspre sventure mie? Ilia infelice!
Harsh misfortunes end? Miserable Ilia!
Di tempesta crudel misero avanzo,
Wretched, abandoned by a cruel storm,
Del genitor, e de' germani priva
Now I'm deprived of my parents and my brothers
Del barbaro nemico
By the barbaric enemy,
Misto con sangue il sangue
My blood mixed with the blood
Vittime generose,
Of generous victims,
A qual sorte più rea
To what worse fate
Ti riserbano i Numi?
Do the gods reserve you?
Pur vendicaste voi
You did avenge
Di Priamo, e di Troia i danni, e l'onte?
The damage and the insults of Troy and Priam.
Peri la flotta Argiva, e Idomeneo
The Argive fleet is lost, and Idomeneo
Pasto forse sarà d'orca vorace...
Will perhaps be the prey of a voracious sea monster...
Ma che mi giova, oh ciel! Se al primo aspetto
But what does it matter, oh heaven! If at first sight
Di quel prode Idamante,
Of that brave Idamante,
Che all'onde mi rapi, l'odio deposi,
Who saved me from the sea, my hatred stopped,
E pria fu schiavo il cor, che m'accorgessi
And my heart made me a slave before I realized
D'essere prigioniera.
That I was a prisoner.
Ah qual contrasto, oh Dio! D'opposti affetti
Ah what a conflict, oh God! Of opposite affections
Mi destate nel sen odio, ed amore!
You stir in my breast: hatred and love!
Vendetta deggio a chi mi die la vita,
I owe revenge to the one who gave birth to me,
Gratitudine a chi vita mi rende...
Gratitude to the one who saved my life...
Oh Ilia! Oh genitor! Oh prence! Oh sorte!
O Ilia! O father! O prince! O destiny!
Oh vita sventurata! Oh dolce morte!
O unfortunate life! O sweet death!
Ma che? M'ama Idamante?... ah no; l'ingrato
But what? Does Idamante love me?... ah, no; the ungrateful
Per Elettra sospira, e quell' Elettra
Sighs for Electra, and that Electra
Meschina principessa esule d'Argo,
Wretched princess exiled from Argos,
D'Oreste alle sciagure a queste arene
A fugitive and a wanderer to these shores,
Fuggitiva, raminga, è mia rivale.
Rival from the misfortunes of Orestes, is my rival.
Quanti mi siete intorno
How many are around me,
Carnefici spietati? ... orsù sbranate
Ruthless butchers? ... Attack now,
Vendetta, gelosia, odio, ed amore,
Revenge, jealousy, hatred, and love,
Sbranate quest'infelice core!
Attack and tear apart this unfortunate heart!





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.