Anna Netrebko feat. David Aronson, Gianandrea Noseda & Wiener Philharmoniker - "Quando avran fine omai" from Idomeneo, K. 366 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Anna Netrebko feat. David Aronson, Gianandrea Noseda & Wiener Philharmoniker - "Quando avran fine omai" from Idomeneo, K. 366




"Quando avran fine omai" from Idomeneo, K. 366
"Когда ж конец придет" из Идоменея, K. 366
Quando avran fine omai
Когда ж конец придет
L'aspre sventure mie? Ilia infelice!
Моим жестоким бедам? Илия несчастная!
Di tempesta crudel misero avanzo,
Ужасной бури жалкий остаток,
Del genitor, e de' germani priva
Отца и братьев лишенная,
Del barbaro nemico
Варварским врагом
Misto con sangue il sangue
С кровью смешана кровь
Vittime generose,
Щедрых жертв,
A qual sorte più rea
К какой еще более злой судьбе
Ti riserbano i Numi?
Меня готовят Боги?
Pur vendicaste voi
Ужель отомстили вы
Di Priamo, e di Troia i danni, e l'onte?
За Приама и Трои разрушения и позор?
Peri la flotta Argiva, e Idomeneo
Погиб аргивский флот, и Идоменей
Pasto forse sarà d'orca vorace...
Быть может, станет добычей прожорливой орки...
Ma che mi giova, oh ciel! Se al primo aspetto
Но что мне толку, о небо! Если при первом взгляде
Di quel prode Idamante,
На доблестного Идаманта,
Che all'onde mi rapi, l'odio deposi,
Который спас меня из волн, я забыла о ненависти,
E pria fu schiavo il cor, che m'accorgessi
И сердце стало рабом, прежде чем я осознала,
D'essere prigioniera.
Что я пленница.
Ah qual contrasto, oh Dio! D'opposti affetti
Ах, какая борьба, о Боже! Противоположных чувств
Mi destate nel sen odio, ed amore!
Ты пробуждаешь в моей груди: ненависть и любовь!
Vendetta deggio a chi mi die la vita,
Я должна мстить тому, кто дал мне жизнь,
Gratitudine a chi vita mi rende...
И благодарна тому, кто жизнь мою спас...
Oh Ilia! Oh genitor! Oh prence! Oh sorte!
О, Илия! О, отец! О, принц! О, судьба!
Oh vita sventurata! Oh dolce morte!
О, жизнь злосчастная! О, сладкая смерть!
Ma che? M'ama Idamante?... ah no; l'ingrato
Но что? Идамант любит меня?... Ах, нет; неблагодарный
Per Elettra sospira, e quell' Elettra
Вздыхает по Электре, и эта Электра,
Meschina principessa esule d'Argo,
Бедная принцесса, изгнанница из Аргоса,
D'Oreste alle sciagure a queste arene
Бежавшая от бед Ореста к этим берегам,
Fuggitiva, raminga, è mia rivale.
Скиталица, моя соперница.
Quanti mi siete intorno
Сколько вас вокруг меня,
Carnefici spietati? ... orsù sbranate
Безжалостных палачей? ... Ну же, терзайте,
Vendetta, gelosia, odio, ed amore,
Месть, ревность, ненависть и любовь,
Sbranate quest'infelice core!
Терзайте же это несчастное сердце!





Writer(s): Wolfgang Amadeus Mozart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.