Paroles et traduction Wolfgang Amadeus Mozart feat. Nikolaus Harnoncourt - Le nozze di Figaro, K.492 - Original Version, Vienna 1786 / Act 4: "Giunse alfin il momento" - "Deh vieni non tardar" - Live
Le nozze di Figaro, K.492 - Original Version, Vienna 1786 / Act 4: "Giunse alfin il momento" - "Deh vieni non tardar" - Live
Свадьба Фигаро, K.492 - оригинальная версия, Вена 1786 / Акт 4: "Giunse alfin il momento" - "Deh vieni non tardar" - в прямом эфире
Giunse alfin il momento che godro senz'affanno in braccio all'idol mio.
Вот, наконец, настал момент, который я переживу без всякого беспокойства в объятиях моей возлюбленной.
Timide cure uscite dal mio petto; a turbar non venite il mio diletto!
Робость, убирайся из моей груди; не приходи нарушать мою радость!
O come par che all'amoroso foco l'amenita del loco, la terra e il ciel risponda,
О, как кажется, что в ответ на жар любви, прелесть места, земля и небо отвечают,
Come la notte i furti miei seconda!
Как ночь скрывает мои тайные замыслы!
Deh vieni, non tardar, o gioja bella.
О, приходи, не медли, о, прекрасная радость.
Vieni ove amore per goder t'appella
Приходи туда, куда зовет тебя любовь, чтобы наслаждаться
Finche non splende in ciel notturna face--
Пока на небе не засияет ночное светило --
Finche l'aria e ancor bruna, e il mondo tace.
Пока еще темно, и мир молчит.
Qui mormora il ruscel, qui scherza l'aura,
Здесь журчит ручей, здесь играет ветерок,
Che col dolce susurro il cor ristaura,
Который своим сладким шепотом освежает сердце,
Qui ridono i fioretti e l'erba e fresca.
Здесь улыбаются полевые цветы и свежая трава.
Ai piaceri d'amor qui tutto adesca.
Все здесь призывает к радостям любви.
Vieni, ben mio, tra queste piante ascose, vieni, vieni!
Иди, моя дорогая, сквозь эти скрытые растения, иди, иди!
Ti vo' la fronte incoronar di rose,
Я хочу увенчать твой лоб розами,
Ti vo' la fronte incoronar, incoronar di rose.
Я хочу увенчать твой лоб, твой лоб розами.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.