Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Testo:
Kaballà
- musica:
Fio
Zanotti
e
Gianni
Belleno
Text:
Kaballà
- Musik:
Fio
Zanotti
und
Gianni
Belleno
Viaggio
nella
mia
anima
Reise
in
meine
Seele,
Che
confini
non
ha
die
keine
Grenzen
hat,
Dall'Antartide
all'Africa
von
der
Antarktis
bis
Afrika,
Fra
terra
e
libertà
zwischen
Erde
und
Freiheit.
Attraversarmi
l'anima
Durchquere
meine
Seele,
Un
atlante
sarò
ich
werde
ein
Atlas
sein,
Dai
deserti
all'oceano
von
den
Wüsten
bis
zum
Ozean,
Io
ti
guiderò.
ich
werde
dich
führen.
Poi
chissà
che
sarà
Dann,
wer
weiß,
was
sein
wird,
Prendere
il
mare
das
Meer
nehmen,
Far
vela
sul
mio
cuore
mit
meinem
Herzen
segeln,
E
chissà
che
sarà
und
wer
weiß,
was
sein
wird,
Terra
d'amore
Land
der
Liebe
O
il
vuoto
freddo
di
questa
città.
oder
die
kalte
Leere
dieser
Stadt.
Entra
nella
mia
anima
Tritt
ein
in
meine
Seele,
Che
cancelli
non
ha
die
keine
Gitter
hat,
Dall'Oriente
all'America
vom
Orient
bis
Amerika,
Tra
sogno
e
verità
zwischen
Traum
und
Wahrheit.
Leggi
nella
mia
pagina
Lies
auf
meiner
Seite,
Un
atlante
sarò
ich
werde
ein
Atlas
sein,
Geografia
nuda
e
magica
nackte
und
magische
Geographie,
Segreti
non
avrò.
ich
werde
keine
Geheimnisse
haben.
Poi
chissà
che
sarà
Dann,
wer
weiß,
was
sein
wird,
Prendere
il
mare
das
Meer
nehmen,
Far
vela
sul
mio
cuore
mit
meinem
Herzen
segeln,
E
chissà
che
sarà
und
wer
weiß,
was
sein
wird,
Terra
d'amore
Land
der
Liebe
O
il
vuoto
freddo
di
questa
città.
oder
die
kalte
Leere
dieser
Stadt.
Mondi
irraggiungibili
attraverserei
Unerreichbare
Welten
würde
ich
durchqueren,
Notti
e
cieli
limpidi
klare
Nächte
und
Himmel,
Se
tu
mi
troverai
wenn
du
mich
findest,
Fuoco
di
un
vulcano
spento
Feuer
eines
erloschenen
Vulkans,
Che
si
riaccenderà
das
wieder
aufflammen
wird.
Domani
poi
chissà
quel
che
sarà.
morgen,
wer
weiß,
was
sein
wird.
Mondi
irraggiungibili
attraverserei
Unerreichbare
Welten
würde
ich
durchqueren,
Notti
e
cieli
limpidi
klare
Nächte
und
Himmel,
Se
tu
mi
troverai
wenn
du
mich
findest.
Naufraga
su
un'isola
Schiffbrüchig
auf
einer
Insel,
Io
ti
aspetterò
werde
ich
auf
dich
warten,
Sola,
sola
allein,
allein,
Più
sola
non
sarò.
ich
werde
nicht
mehr
allein
sein.
Poi
chissà
che
sarà
Dann,
wer
weiß,
was
sein
wird,
Prendere
il
mare
das
Meer
nehmen,
Far
vela
sul
mio
cuore
mit
meinem
Herzen
segeln,
E
chissà
che
sarà
und
wer
weiß,
was
sein
wird,
Terra
d'amore
Land
der
Liebe
O
il
vuoto
freddo
di
questa
città
oder
die
kalte
Leere
dieser
Stadt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giuseppe Rinaldi, Giovanni Belleno, Fiorenzo Zanotti
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.