Anna Oxa - Chissà - traduction des paroles en allemand

Chissà - Anna Oxatraduction en allemand




Chissà
Wer weiß
Testo: Kaballà - musica: Fio Zanotti e Gianni Belleno
Text: Kaballà - Musik: Fio Zanotti und Gianni Belleno
Viaggio nella mia anima
Reise in meine Seele,
Che confini non ha
die keine Grenzen hat,
Dall'Antartide all'Africa
von der Antarktis bis Afrika,
Fra terra e libertà
zwischen Erde und Freiheit.
Attraversarmi l'anima
Durchquere meine Seele,
Un atlante sarò
ich werde ein Atlas sein,
Dai deserti all'oceano
von den Wüsten bis zum Ozean,
Io ti guiderò.
ich werde dich führen.
Poi chissà che sarà
Dann, wer weiß, was sein wird,
Prendere il mare
das Meer nehmen,
Far vela sul mio cuore
mit meinem Herzen segeln,
E chissà che sarà
und wer weiß, was sein wird,
Terra d'amore
Land der Liebe
O il vuoto freddo di questa città.
oder die kalte Leere dieser Stadt.
Entra nella mia anima
Tritt ein in meine Seele,
Che cancelli non ha
die keine Gitter hat,
Dall'Oriente all'America
vom Orient bis Amerika,
Tra sogno e verità
zwischen Traum und Wahrheit.
Leggi nella mia pagina
Lies auf meiner Seite,
Un atlante sarò
ich werde ein Atlas sein,
Geografia nuda e magica
nackte und magische Geographie,
Segreti non avrò.
ich werde keine Geheimnisse haben.
Poi chissà che sarà
Dann, wer weiß, was sein wird,
Prendere il mare
das Meer nehmen,
Far vela sul mio cuore
mit meinem Herzen segeln,
E chissà che sarà
und wer weiß, was sein wird,
Terra d'amore
Land der Liebe
O il vuoto freddo di questa città.
oder die kalte Leere dieser Stadt.
Mondi irraggiungibili attraverserei
Unerreichbare Welten würde ich durchqueren,
Notti e cieli limpidi
klare Nächte und Himmel,
Se tu mi troverai
wenn du mich findest,
Fuoco di un vulcano spento
Feuer eines erloschenen Vulkans,
Che si riaccenderà
das wieder aufflammen wird.
Ora sola
Jetzt allein,
Domani poi chissà quel che sarà.
morgen, wer weiß, was sein wird.
Mondi irraggiungibili attraverserei
Unerreichbare Welten würde ich durchqueren,
Notti e cieli limpidi
klare Nächte und Himmel,
Se tu mi troverai
wenn du mich findest.
Naufraga su un'isola
Schiffbrüchig auf einer Insel,
Io ti aspetterò
werde ich auf dich warten,
Sola, sola
allein, allein,
Più sola non sarò.
ich werde nicht mehr allein sein.
Poi chissà che sarà
Dann, wer weiß, was sein wird,
Prendere il mare
das Meer nehmen,
Far vela sul mio cuore
mit meinem Herzen segeln,
E chissà che sarà
und wer weiß, was sein wird,
Terra d'amore
Land der Liebe
O il vuoto freddo di questa città
oder die kalte Leere dieser Stadt.





Writer(s): Giuseppe Rinaldi, Giovanni Belleno, Fiorenzo Zanotti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.