Paroles et traduction Anna Setton - Alvorecer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E
esse
mar
em
revolta
que
canta
na
areia
И
это
бурное
море,
что
поет
на
песке,
Qual
a
tristeza
que
trago
e
minha
alma
campeia
Какую
печаль
я
несу,
и
моя
душа
полна
ею.
Quero
solução
sim,
pois
quero
cantar
Я
хочу
найти
решение,
ведь
я
хочу
петь,
Desfrutar
dessa
alegria
Наслаждаться
этой
радостью,
Que
só
me
faz
despertar
do
meu
penar
Которая
одна
заставляет
меня
пробудиться
от
моих
страданий.
E
esse
canto
bonito
que
vem
da
alvorada
И
эта
прекрасная
песня,
что
доносится
с
рассветом,
Não
é
meu
grito
aflito
pela
madrugada
Это
не
мой
страдальческий
крик
среди
ночи.
Tudo
tão
suave,
liberdade
em
cor
Всё
так
мягко,
свобода
в
цвете,
O
refúgio
da
alma
vencida
pelo
desamor
Убежище
души,
побежденной
несчастной
любовью.
Refúgio
da
alma
vencida
pelo
desamor
Убежище
души,
побежденной
несчастной
любовью.
Refúgio
da
alma
vencida
pelo
desamor
Убежище
души,
побежденной
несчастной
любовью.
Olha
como
a
flor
se
acende
Смотри,
как
цветок
распускается,
Quando
o
dia
amanhece
Когда
наступает
день.
Minha
mágoa
se
esconde
Моя
печаль
прячется,
A
esperança
aparece
Надежда
появляется.
O
que
me
restou
da
noite
Что
мне
осталось
от
ночи,
O
cansaço,
a
incerteza
Усталость,
неопределенность,
Lá
se
vão
na
beleza
desse
lindo
alvorecer
Исчезают
в
красоте
этого
прекрасного
рассвета.
Lá
se
vão
na
beleza
desse
lindo
alvorecer
Исчезают
в
красоте
этого
прекрасного
рассвета.
E
esse
mar
em
revolta
que
canta
na
areia
И
это
бурное
море,
что
поет
на
песке,
Qual
a
tristeza
que
trago
e
minha
alma
campeia
Какую
печаль
я
несу,
и
моя
душа
полна
ею.
Quero
solução
sim,
pois
quero
cantar
Я
хочу
найти
решение,
ведь
я
хочу
петь,
Desfrutar
dessa
alegria
Наслаждаться
этой
радостью,
Que
só
me
faz
despertar
do
meu
penar
Которая
одна
заставляет
меня
пробудиться
от
моих
страданий.
E
esse
canto
bonito
que
vem
da
alvorada
И
эта
прекрасная
песня,
что
доносится
с
рассветом,
Não
é
meu
grito
aflito
pela
madrugada
Это
не
мой
страдальческий
крик
среди
ночи.
Tudo
tão
suave,
liberdade
em
cor
Всё
так
мягко,
свобода
в
цвете,
O
refúgio
da
alma
vencida
pelo
desamor
Убежище
души,
побежденной
несчастной
любовью.
Refúgio
da
alma
vencida
pelo
desamor
Убежище
души,
побежденной
несчастной
любовью.
Refúgio
da
alma
vencida
pelo
desamor
Убежище
души,
побежденной
несчастной
любовью.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.