Anna Szałapak - Ucisz Serce - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anna Szałapak - Ucisz Serce - Live




Ucisz Serce - Live
Ucisz Serce - Live
Kto przysłonił te księżyce nad dachami,
Who hid these moons over the roofs,
Mądrą głowę miał,
He was wise,
Chciał by żony całowały się z mężami,
He wanted wives to kiss their husbands,
Nie wpadały, mój kochany, w szał.
Not fall into a rage, my dear.
Księżycowy wstaje wcześniej niż stójkowy,
The moon rises earlier than the policeman,
I przemierza świat,
And roams the world,
Dobrym ludziom serca błyszczą jak podkowy,
The hearts of good people shine like horseshoes,
A złym ludziom czarno kwitnie sad.
And the orchard of evil people blooms black.
Uplotę ci złoty kołacz z moich świetlistych promieni,
I will braid you a golden cake from my bright rays,
Już ty się człowieku nie kołacz,
Now, man, don't be a cake,
Niech ci się na dobre odmieni.
May it change for the better.
A z mego żaru srebrnego utoczę ci miodu ciut,
And from my silver heat I will pour you a little honey,
Niech ci się w sercu zapieni gęsty miód.
May thick honey foam in your heart.
Ucisz serce, ucisz serce,
Calm your heart, calm your heart,
W białym świetle rozpalonych świec,
In the white light of burning candles,
Ucisz serce, ucisz serce,
Calm your heart, calm your heart,
Jedno z tylu, jedno z tylu serc.
One of many, one of many hearts.
Wielki Panie winorośli,
Great Lord of the grapevine,
Stworzycielu gwiazd,
Creator of stars,
Proszą dzieci i dorośli,
Children and adults pray,
Nie zapomnij, nie zapomnij nas.
Don't forget, don't forget us.
Ty, co gładzisz oceany
You, who smooth the oceans
I prowadzisz w dal bezpieczną,
And lead to a safe distance,
Spojrzyj też na nasze rany,
Look also at our wounds,
Na kołyskę i miasteczko.
At the cradle and the town.
Rozesłano już kobierce
Carpets have already been spread
W białym świetle rozpalonych świec,
In the white light of burning candles,
Ucisz serce, ucisz serce,
Calm your heart, calm your heart,
Jedno z wielu serc.
One of many hearts.
Ty, co złocisz łany zboża,
You, who gild fields of corn,
Bielisz mąki pył,
Whiten flour dust,
Od pożaru i od noża,
From fire and from knife,
Chroń nas z całych sił,
Protect us with all your might,
Daj nam rodzić się w pokoju
Let us be born in peace
I umierać w noc serdeczną,
And die in a warm night,
Wodą z królewskiego zdroju,
With water from the royal spring,
Pobłogosław to miasteczko.
Bless this town.
Ucisz serce, ucisz serce,
Calm your heart, calm your heart,
W białym świetle rozpalonych świec,
In the white light of burning candles,
Ucisz serca, ucisz serca,
Calm your hearts, calm your hearts,
Czarne gwiazdy serc.
Black stars of hearts.





Writer(s): Agnieszka Osiecka, Zygmunt Konieczny


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.