Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Höga
granar
speglas
i
en
tjärn
Hohe
Fichten
spiegeln
sich
in
einem
Teich
Och
alla
näckrosor
dom
föds
och
dom
dör
där
Und
alle
Seerosen
sie
entstehen
und
vergehen
dort
Stjärnornas
ljus
kommer
från
en
annan
värld
Sternenlicht
kommt
aus
einer
anderen
Welt
Barfota
lämnar
jag
allting
som
det
är
Barfuß
lasse
ich
alles
so
wie
es
ist
Till
liljekonvaljerna
och
giftet
som
dom
bär
Den
Maiglöckchen
und
dem
Gift,
das
sie
tragen
Kvällen
kommer
och
färgar
hela
himlen
röd
Der
Abend
kommt
und
färbt
den
ganzen
Himmel
rot
Jag
vill
bara
se
allt
det
där
som
ingen
ser,
ingen
ser
Ich
will
nur
sehen,
was
niemand
sieht,
niemand
sieht
Jag
vill
bara
ge
allt
det
där
som
ingen
ger,
ingen
ger
Ich
will
nur
geben,
was
niemand
gibt,
niemand
gibt
I
all
enkelhet
In
aller
Einfachheit
Vind
över
fälten
som
guds
mjuka
hand
Wind
über
den
Feldern
wie
Gottes
sanfte
Hand
Jag
har
slutat
tro
men
visst
hjälper
det
ibland
Ich
habe
aufgehört
zu
glauben,
doch
manchmal
hilft
es
Blomsterängar
i
mina
systrars
land
Blumenwiesen
im
Land
meiner
Schwestern
Sömnen
kommer
som
vännen
som
försvann
Der
Schlaf
kommt
wie
der
Freund,
der
verschwand
Ohh
som
jag
har
letat
som
jag
ropat
ut
ditt
namn
Ohh,
wie
ich
gesucht,
wie
ich
deinen
Namen
rief
I
drömmen
är
du
regn
som
smakar
salt
Im
Traum
bist
du
Regen,
der
salzig
schmeckt
Jag
vill
bara
se
allt
det
där
som
ingen
ser,
ingen
ser
Ich
will
nur
sehen,
was
niemand
sieht,
niemand
sieht
Jag
vill
bara
ge
allt
det
där
som
ingen
ger,
ingen
ger
Ich
will
nur
geben,
was
niemand
gibt,
niemand
gibt
I
all
enkelhet
In
aller
Einfachheit
Broar
städer
allt
ska
falla
ner
Brücken
Städte
alles
wird
fallen
Det
är
inte
snö
det
är
aska
du
ser
Es
ist
kein
Schnee,
es
ist
Asche,
die
du
siehst
Somliga
flyr
andra
stannar
och
ber
Einige
fliehen,
andere
bleiben
und
beten
Höga
granar
speglas
i
en
tjärn
Hohe
Fichten
spiegeln
sich
in
einem
Teich
Och
alla
näckrosor
dom
föds
och
dom
dör
där
Und
alle
Seerosen
sie
entstehen
und
vergehen
dort
Natten
faller
här
slutar
allmän
väg
Die
Nacht
fällt
hier
endet
der
gemeinsame
Weg
Jag
vill
bara
se
allt
det
där
som
ingen
ser,
ingen
ser
Ich
will
nur
sehen,
was
niemand
sieht,
niemand
sieht
Jag
vill
bara
ge
allt
det
där
som
ingen
ger,
ingen
ger
Ich
will
nur
geben,
was
niemand
gibt,
niemand
gibt
I
all
enkelhet
In
aller
Einfachheit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joakim Herbert Berg, Martin Harry Skold, Anna Ternheim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.