Anna Vissi - Treno - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Anna Vissi - Treno




Treno
Train
Βρέθηκα μετά τον χωρισμό στο σταθμό, στο βαγόνι μου,
Found myself at the station after the breakup, in my carriage,
μια ζωή σε μια αποσκευή
a life in a suitcase,
τα νεκρά όνειρά μου,
my dead dreams,
ξάφνου εκεί μες στο συνωστισμό
suddenly there in the crowd
μια φωνή τόσο γνώριμη,
a voice so familiar,
μια φωνή που γίνεται κραυγή καθώς λέει το όνομά μου,
a voice that becomes a cry as it says my name,
και το τρένο ξεκίνησε και εσύ πάλι μακριά μου.
and the train started and you again far from me.
Κι ηθέλα τόσα να σου πω
And I wanted so much to tell you
πως σ' αγαπώ να σου φωνάξω,
How I love you, to shout at you,
αχ να μπορούσα μια ζωή
Ah, if I only could
σε μια στιγμή να την αλλάξω,
Change a life in an instant,
κι έγραψα το σ' αγαπώ στο τζάμι
And I wrote “I love you” on the window
και μόλις είδα που δάκρυσες,
And as soon as I saw that you were crying,
έτρεχε το δάκρυ μου ποτάμι
My tears flowed like a river
γιατί καρδιά μου άργησες.
Because my heart you were late.
Τρέχουνε οι πόλεις κι οι σταθμοί
The cities and the stations are running
μα εσύ πάντα πλάι μου,
But you are always by my side,
βλέπω τη μορφή σου, μου μιλάς
I see your face, you talk to me
σαν βροχή σαν αέρας,
Like rain, like wind,
θέλω να κατέβω στην στροφή
I want to get off at the bend
μα η φωνή μου σκορπίζεται,
But my voice is disappearing,
θέλω να κατέβω στην στροφή
I want to get off at the bend
δεν μ' ακούει κανένας,
No one can hear me,
και το τρένο πια χάνεται
And the train is now disappearing
σαν το φως μιας ημέρας.
Like the light of a day.
Κι ήθελα τόσα να σου πω
And I wanted so much to tell you
πως σ' αγαπώ να σου φωνάξω,
How I love you, to shout at you,
αχ να μπορούσα μια ζωή
Ah, if I only could
σε μια στιγμή να την αλλάξω,
Change a life in an instant,
κι έγραψα το σ' αγαπώ στο τζάμι
And I wrote “I love you” on the window
και μόλις είδα που δάκρυσες,
And as soon as I saw that you were crying,
έτρεχε το δάκρυ μου ποτάμι
My tears flowed like a river
γιατί καρδιά μου άργησες.
Because my heart you were late.





Writer(s): Pappa Sofi, Evange Vagelis Vassiliou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.